Leituras e traduções: O Padre Francisco Pinto na Serra de Ibiapaba
Abstract
O relato de Claude d'Abbeville sobre a expedição no Maranhão de 1605, dirigida por "um personagem que se dizia descido do céu", foi interpretado, de Métraux em diante, como um exemplo paradigmático de "migração mística" tupinambá em busca da "Terra sem males". A partir de documentos jesuíticos, o artigo apresenta outras outras versões dessa famosa migração e realiza uma comparação entre as diferentes "leituras" de um mesmo episódio, evidenciando as "traduções" das alteridades antropológicas feitas pelos atores sociais, de acordo com seus sistemas simbólicos, suas práticas, seus interesses. Revela-se, assim, um quadro de estratégias políticas e culturais de redefinição permanente de identidades, no interior de uma situação colonial em rápida transformação.Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Os autores cedem à Ilha – Revista de Antropologia – ISSN 2175-8034 os direitos exclusivos de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição Não Comercial Compartilhar Igual (CC BY-NC-SA) 4.0 International. Esta licença permite que terceiros remixem, adaptem e criem a partir do trabalho publicado, desde que para fins não comerciais, atribuindo o devido crédito de autoria e publicação inicial neste periódico desde que adotem a mesma licença, compartilhar igual. Os autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada neste periódico (ex.: publicar em repositório institucional, em site pessoal, publicar uma tradução, ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial neste periódico, desde que para fins não comerciais e compartilhar igual.