Análises de referências culturais nas traduções de textos científicos de ciências humanas

Autores

  • Monique Pfau Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.5007/2178-4582.2016v50n1p5

Resumo

Quando escritos na língua original, os textos trazem uma série de referências culturais próprias que embelezam ou facilitam a leitura do público-alvo da sua respectiva cultura. Porém, uma vez que tais referências passam pelo processo tradutório, há uma situação delicada de escolha do tradutor para comunicar-se com o leitor da cultura de chegada. O estudo faz uma breve análise teórica a respeito da tradução de referências culturais em textos científicos brasileiros da área de Ciências Humanas observando estratégias de tradução encontradas em textos bilíngües com base em categorias de análise. Para tal, compreende-se o contexto de produção dos originais que levam particularidades brasileiras a dialogar com leitores estrangeiros. O estudo focou na compreensão de como os tradutores manipulam as referências culturais para que haja comunicação. Os resultados mostram que escolhas tradutórias podem comprometer a compreensão do texto-alvo e a criatividade do tradutor é crucial para que ele atinja seu propósito.

Biografia do Autor

Monique Pfau, Universidade Federal de Santa Catarina

Graduada em História (UFSC), mestre em Estudos da Tradução (UFSC) e doutoranda em Estudos da Tradução (UFSC)

Downloads

Publicado

2016-07-31

Edição

Seção

Artigos