Friedrich Staphylus e o fantasma da tradução “adúltera” de Lutero – Vom Verdolmetschung der Teütschen Bibel (1561) / Sobre a Tradução da Bíblia Alemã

Autores

  • Friedrich Staphylus University of Königsberg
  • Marcelo Rondinelli Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.5007/1980-4237.2012n11p310

Resumo

O artigo a seguir apresenta a tradução (precedida de alguns breves comentários) de um excerto da obra Vortrab zu rettung des Buches [Frente (ou vanguarda) para a salvação do Livro], de 1561, em que o teólogo Friedrich Staphylus (1512-1564) ataca a tradução da Bíblia por Martinho Lutero, publicada mais de três décadas antes. Staphylus fora ele próprio um membro do movimento protestante e discípulo de Philipp Melanchton. Anos mais tarde, reconvertido ao catolicismo, torna-se um contrarreformista. Nesse texto, condena a leitura e interpretação da Sagrada Escritura pelo homem comum e leigo, conforme incentivava Lutero e aponta passagens da tradução em que o Reformador de Wittenberg teria adulterado o texto sagrado, promovendo heresias e mesmo a corrupção moral de seu povo.

Biografia do Autor

Friedrich Staphylus, University of Königsberg

Friedrich Staphylus - (1512-1564) foi um teólogo alemão. Staphylus fora ele próprio um membro do movimento protestante e discípulo de Philipp Melanchton. Anos mais tarde, reconvertido ao catolicismo, torna-se um contrarreformista. No entanto, Staphylus assume a postura daqueles para quem a melhor forma de defesa é o ataque e posiciona-se efetivamente contra qualquer leitura da Bíblia pelo leigo, pelo homem comum, reivindicando que seja reservada aos padres, teólogos e outras autoridades da Igreja. Na sua obra Vortrab zu rettung des Buches [Frente (ou vanguarda) para a salvação do Livro], de 1561, ataca a tradução da Bíblia por Martinho Lutero.

Marcelo Rondinelli, Universidade Federal de Santa Catarina

Doutorando na PGET - Pós-Graduação em Estudos da Tradução - da UFSC, possui graduação em Letras Português (1993) e Alemão (1998) pela FFLCH da Universidade de São Paulo e Especialização em Tradução Alemão-Português de longa duração (2002) pela mesma instituição. Lecionou entre 2010-2011 no curso de Letras/Alemão da Universidade Federal do Ceará. Tem publicadas traduções de artigos para jornal, literárias e técnicas para diferentes editoras.

Downloads

Publicado

2012-07-18

Edição

Seção

Outros Textos / Other Texts