Pesquisa


 
Edição Título
 
n. 13 (2013): Tradução: o albergue do longínquo Théories et pratiques de la traduction littéraire en France / Teorias e práticas da tradução literária na França Resumo  PDF/A
Inês Oseki-Dépré, Narceli Piucco, Anderson Costa
 
n. 9 (2011): Traduções Sinóticas Tradução da noveleta “Ich”, do autor austríaco Arthur Schnitzler Resumo  PDF/A
Arthur Schnitzler, Alice Leal, Andrea Lauckner, Armin Innerhofer, Katharina Gschwendner
 
n. 13 (2013): Tradução: o albergue do longínquo Miseria y esplendor de la traducción / Miséria e esplendor da tradução Resumo  PDF/A
José Ortega y Gasset, Mauri Furlan, Mara Gonzalez Bezerra
 
n. 12 (2012): James Joyce & Tradução II Excerto sinótico de traduções de Proteu Resumo  PDF/A
James Joyce, Antônio Houaiss, Bernardina Silveira Pinheiro, João Palma-Ferreira, Caetano Waldrigues Galindo
 
n. 10 (2011): Textos Clássicos & Tradução “Ostomachion”: Ausônio e a métrica dos centões latinos Resumo  PDF/A
Márcio Meirelles Gouvêa Júnior
 
n. 10 (2011): Textos Clássicos & Tradução Os Persas, de Timóteo de Mileto: Tradução e Breve Comentário Métrico Resumo  PDF/A
Roosevelt Rocha
 
n. 10 (2011): Textos Clássicos & Tradução A Tradução Poética e os Estudos Clássicos no Brasil de Hoje: Algumas Considerações Resumo  PDF/A
Paulo Sérgio de Vasconcellos
 
n. 11 (2012): (Re)descobrindo Jiří Levý The Process of Creation of a Work of Literature and its Reception - The Creation of a Translation / O Processo de Criação de uma Obra Literária e sua Recepção - A Criação de uma Tradução Resumo  PDF/A
Jiří Levý, Gustavo Althoff, Cristiane Vidal
 
n. 10 (2011): Textos Clássicos & Tradução “Uns mots del traductor” a l’Odissea d’Homer / “Umas palavras do tradutor” à Odisseia de Homero Resumo  PDF/A
Carles Riba, Pere Comellas
 
n. 10 (2011): Textos Clássicos & Tradução Traduções Poéticas de Epigramas Eróticos Gregos Resumo  PDF/A
Luiz Carlos André Mangia Silva
 
n. 10 (2011): Textos Clássicos & Tradução De interpretatione recta / Da tradução correta Resumo  PDF/A
Leonardo Bruni Aretino, Mauri Furlan
 
n. 10 (2011): Textos Clássicos & Tradução A “Apocoloquintose do Divino Cláudio”, de Sêneca Resumo  PDF/A
Leandro Dorval Cardoso
 
n. 13 (2013): Tradução: o albergue do longínquo Port-Royal et la stylistique de la traduction / Port-Royal e a estilística da tradução Resumo  PDF/A
Basil Munteano, Cláudia Borges de Faveri
 
n. 10 (2011): Textos Clássicos & Tradução Tradutibilidades em Tibulo Resumo  PDF/A
Guilherme Gontijo Flores
 
n. 13 (2013): Tradução: o albergue do longínquo Règles de la traduction françoise / Regras da tradução francesa Resumo  PDF/A
Antoine le Maistre, Mauri Furlan
 
n. 11 (2012): (Re)descobrindo Jiří Levý Translation as a Decision Process / A Tradução como um Processo de Tomada de Decisão Resumo  PDF/A
Jiří Levý, Gustavo Althoff, Cristiane Vidal
 
n. 10 (2011): Textos Clássicos & Tradução Alguns Apontamentos sobre Cícero Tradutor de Poesia Resumo  PDF/A
Brunno Vinicius Gonçalves Vieira, Jane Kelly de Oliveira
 
n. 10 (2011): Textos Clássicos & Tradução Entrevista com Julio César Santoyo Resumo  PDF/A
Julio César Santoyo, Anna Gil Bardají, Mauri Furlan
 
n. 10 (2011): Textos Clássicos & Tradução Apresentação – “Dossiê Tradução de Poesia” : Poéticas da Tradução de Obras Clássicas Resumo  PDF/A
Guilherme Gontijo Flores
 
n. 6 (2008) Charles Baudelaire: esboços para uma poética da tradução Resumo  PDF/A
Gleiton Lentz
 
n. 10 (2011): Textos Clássicos & Tradução O Sonho de Cipião no “De Re Publica”, de Cícero Resumo  PDF/A
Marco Túlio Cícero, Juvino Alves Maia Junior
 
n. 9 (2011): Traduções Sinóticas Intorno la difficoltà di bien tradurre / Sobre a dificuldade de traduzir bem Resumo  PDF/A
Gian Rinaldo Carli, Leila Maraschin
 
n. 11 (2012): (Re)descobrindo Jiří Levý El Caso Levý: Fenomenología de su recepción y valoración de sus aportaciones en el contexto de la traductología de la época / O Caso Levý: Fenomenologia de sua recepção e avaliação de suas contribuições no contexto da tradutologia da época Resumo  PDF/A
Miguel Ángel Cernuda, Mauri Furlan
 
n. 16 (2014): Scientia Traductionis, última edição A Tradução no dia a dia. Um glossário pessoal inglês-português, de Jorge Rogério Penha Rodrigues Resumo  PDF/A
Ana Júlia Perrotti-Garcia
 
n. 9 (2011): Traduções Sinóticas Interview with Mary Snell-Hornby Resumo  PDF/A
Mary Snell Hornby, Gustavo Althoff, Alice Leal
 
26 a 50 de 69 itens << < 1 2 3 > >> 

Dicas para pesquisa:

  • O sistema de busca não diferencia maiúsculas ou minúsculas
  • Termos irrelevantes são ignorados pelo sistema de busca
  • São recuperados por padrão apenas artigos contendo todos os termos de busca (ex.: AND é implícito)
  • Combine múltiplos termos com OR para encontrar artigos contendo um ou outro termo; ex.: educação OR pesquisa
  • Use parênteses para criar buscas mais complexas; ex.: arquivo ((revista OR conferência) NOT teses)
  • Use aspas duplas para recuperar o termo exato; ex.: "Acesso Livre à informação"
  • Exclua termos utilizando - ou NOT; ex.: online -políticas ou online NOT políticas
  • Use * como caracter coringa; ex.: soci* moralidade recuperará documentos contendo "sociedade" ou "sociológico"