Ir para o conteúdo principal Ir para o menu de navegação principal Ir para o rodapé
Scientia Traductionis
  • Atual
  • Arquivos
  • Notícias
  • Sobre
    • Sobre a Revista
    • Submissões
    • Equipe Editorial
    • Declaração de Privacidade
    • Contato
Buscar
  • Acesso
Buscar
  1. Início /
  2. Buscar

Buscar

Filtros avançados
26 a 50 de 69 itens << < 1 2 3 > >> 

Miseria y esplendor de la traducción / Miséria e esplendor da tradução

José Ortega y Gasset, Mauri Furlan, Mara Gonzalez Bezerra
5-50
2013-07-31

Excerto sinótico de traduções de Proteu

James Joyce, Antônio Houaiss, Bernardina Silveira Pinheiro, João Palma-Ferreira, Caetano Waldrigues Galindo
375-378
2012-12-27

Translation as a Decision Process / A Tradução como um Processo de Tomada de Decisão

Jiří Levý, Gustavo Althoff, Cristiane Vidal
72-96
2012-07-23

De interpretatione recta / Da tradução correta

Leonardo Bruni Aretino, Mauri Furlan
16-47
2011-01-01

Da concepção de Sêneca sobre tradução - De tranquillitate animi (2,1-5); Epistula ad Lucilium (LVIII)

Lucius Annaeus Seneca, Mauri Furlan
3-19
2016-06-23

Apresentação – “Dossiê Tradução de Poesia” : Poéticas da Tradução de Obras Clássicas

Guilherme Gontijo Flores
108-109
2011-01-01

The Process of Creation of a Work of Literature and its Reception - The Creation of a Translation / O Processo de Criação de uma Obra Literária e sua Recepção - A Criação de uma Tradução

Jiří Levý, Gustavo Althoff, Cristiane Vidal
97-131
2012-07-31

Traduções Poéticas de Epigramas Eróticos Gregos

Luiz Carlos André Mangia Silva
172-178
2011-11-28

Port-Royal et la stylistique de la traduction / Port-Royal e a estilística da tradução

Basil Munteano, Cláudia Borges de Faveri
55-94
2013-07-31

Intorno la difficoltà di bien tradurre / Sobre a dificuldade de traduzir bem

Gian Rinaldo Carli, Leila Maraschin
101-132
2011-01-01

Entrevista com Julio César Santoyo

Julio César Santoyo, Anna Gil Bardají, Mauri Furlan
270-294
2011-01-01

A “Apocoloquintose do Divino Cláudio”, de Sêneca

Leandro Dorval Cardoso
151-171
2011-01-01

Règles de la traduction françoise / Regras da tradução francesa

Antoine le Maistre, Mauri Furlan
51-54
2013-07-31

A Tradução Poética e os Estudos Clássicos no Brasil de Hoje: Algumas Considerações

Paulo Sérgio de Vasconcellos
68-79
2011-01-01

Tradutibilidades em Tibulo

Guilherme Gontijo Flores
141-150
2011-01-01

O Sonho de Cipião no “De Re Publica”, de Cícero

Marco Túlio Cícero, Juvino Alves Maia Junior
241-257
2011-01-01

“Uns mots del traductor” a l’Odissea d’Homer / “Umas palavras do tradutor” à Odisseia de Homero

Carles Riba, Pere Comellas
54-67
2011-01-01

Alguns Apontamentos sobre Cícero Tradutor de Poesia

Brunno Vinicius Gonçalves Vieira, Jane Kelly de Oliveira
133-140
2011-01-01

Os Persas, de Timóteo de Mileto: Tradução e Breve Comentário Métrico

Roosevelt Rocha
230- 240
2011-01-01

“Ostomachion”: Ausônio e a métrica dos centões latinos

Márcio Meirelles Gouvêa Júnior
179-200
2011-01-01

O original na tradução de Machado de Assis

Eleonora Frenkel Barretto
2007-01-01

Chesterton & Father Brown

G. K. Chesterton, Éda Heloisa Pilla
286-307
2011-01-01

Tradução comentada do poema “Against Women Unconstant”, atribuído a Geoffrey Chaucer

Geoffrey Chaucer, Gustavo Sartin
278-285
2011-01-01

Una mirada al cuento uruguayo contemporáneo: traducción de dos cuentos de Inés Bortagaray

Inés Bortagaray, Helena Coimbra Meneghello, Rosario Lázaro Igoa
267-277
2011-07-11

El Caso Levý: Fenomenología de su recepción y valoración de sus aportaciones en el contexto de la traductología de la época / O Caso Levý: Fenomenologia de sua recepção e avaliação de suas contribuições no contexto da tradutologia da época

Miguel Ángel Cernuda, Mauri Furlan
153-171
2012-07-30
26 a 50 de 69 itens << < 1 2 3 > >> 

Idioma

  • Deutsch
  • English
  • Español (España)
  • Italiano
  • Português (Brasil)

Sci. Trad., © 2005, UFSC, Florianópolis, SC, Brasil, eISSN 1980-4237

Creative Commons License
Scientia Traductionis is licensed under a Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.

Mais informações sobre o sistema de publicação, a plataforma e o fluxo de publicação do OJS/PKP.