Pierre Menard vai à web: notas sobre a escrita não-criativa na contemporaneidade

Autores

  • Sayonara Amaral de Oliveira Universidade do Estado da Bahia

DOI:

https://doi.org/10.5007/1807-9288.2016v12n2p124

Resumo

Neste artigo, discute-se as práticas literárias contemporâneas de apropriação e colagem textuais, disseminadas no espaço da internet. Compreende-se que essas práticas, ao elegerem uma escrita deliberadamente desprovida de criatividade e de originalidade, suscitam a reavaliação dos conceitos tradicionais de autoria e de criação no campo da literatura. Na reflexão desenvolvida, são abordadas as propostas estéticas veiculadas por dois sites em atividade na rede:  poesia do google e MixLit – O DJ da Literatura. Considera-se que os exercícios de escrita não-criativa elaborados nessas propostas podem ser lidos como uma resposta afirmativa da literatura do século XXI às transformações estéticas e culturais experimentadas em tempos de mídias digitais.  

Biografia do Autor

Sayonara Amaral de Oliveira, Universidade do Estado da Bahia

Professora de Literatura da Universidade do Estado da Bahia (UNEB) e docente permanente do Programa de Pós-Graduação em Estudo de Linguagens (PPGEL) da mesma Universidade.

Referências

AUGUSTO, Danilo. Escamandro: poesia, tradução, crítica, 09 out. 2014. Poesia Flarf, por Danilo Augusto. Disponível em: https://escamandro.wordpress.com/2014/10/09/poesia-flarf-por-danilo-augusto/ Consultado em: 10 de maio de 2016.

AZEVEDO, Luciene. Pirataria literária tem valor? Abehache – Revista da Associação Brasileira de Hispanistas, São Paulo, n. 1, p. 43-58, 2011. Disponível em: http://hispanismo.cervantes.es/documentos/pdf_revistaabache.pdf Consultado em: 13 de maio de 2016.

BAKHTIN, Mikhail. Estética da criação verbal. Tradução de Paulo Bezerra. 4ª ed. São Paulo: Editora Martins Fontes, 2003.

BARTHES, Roland. A morte do autor. O rumor da língua. Trad. Mário Laranjeira. São Paulo: Brasiliense, 1988.

BORGES, Jorge Luis. Ficções. Tradução de Carlos Nejar. 3ª. ed. São Paulo: Globo, 1999.

CARNEIRO, Davi. poesiadogoogle.com. Disponível em http://poesiadogoogle.com/comoparticipar Consultado em: 16 de maio de 2016.

COMPAGNON, Antoine. O trabalho da citação. Tradução de Cleonice P.B. Mourão. Belo Horizonte: Ed. da UFMG, 2007.

DIÓGENES, Paulo César Rodrigues. Sobre máquinas de escrita e remistura: o método cut-up de William Burroughs. Línguas e Letras, Cascavel-PRM, nº 25, p. 343-370, 2012. Disponível em: file:///D:/Downloads/7745-27956-2-PB%20(4).pdf Consultado em: 01/06/2016.

FOUCAULT, Michel. O que é um autor? Tradução de António Fernando Cascais. Lisboa: Vega, 2002.

FOUCAULT, Michel. Arqueologia do saber. Tradução de Luiz Felipe Baeta Neves. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2005.

GOLDSMITH, Kenneth. Uncreative writing: managing language in the digital age. New York: Columbia University Press, 2011a.

GOLDSMITH, Kenneth. Valor econômico, São Paulo, 22 mar. 2013. Abaixo a criatividade! – entrevista concedida a Bruno Yutaka Saito. Disponível em: http://www.valor.com.br/cultura/3056952/abaixo-criatividade Consultado em: 05 de maio de 2016.

GOLDSMITH, Kenneth. Select, São Paulo, Editora Três, Out 2011b. Copiar é preciso, inventar não é preciso – entrevista concedida a Giselle BeiGuelman. Tradução De Luiz Roberto Mendes Gonçalves. Disponível em: http://www.select.art.br/article/reportagens_e_artigos/copiar-e-preciso-inventar-nao-e-preciso?page=unic Acesso em: 04 de maio de 2016.

KANT, Immanuel. Crítica da faculdade do juízo. Tradução de Valério Rohden e António Marques. 2ª Ed. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2005.

MARTINS, Beatriz Cintra. Autoria em rede: os novos processos autorais através das redes eletrônicas. Rio de Janeiro: Ed. Mauad, 2014.

MICHAELIS; Dicionário de Português Online. Disponível em: http://michaelis.uol.com.br/moderno/portugues/index.php?lingua=portugues-portugues&palavra=autor Consultado em: 20 de maio de 2016.

OLINTO, Heidrun Krieger. Processos midiáticos e comunicação literária. In: OLINTO, Heidrun Krieger; SCHOLLHAMMER, Karl Erik (orgs.) Literatura e mídia. São Paulo: Loyola, 2002. p.54-75.

PERLOFF, Marjorie. O gênio não original; poesia por outros meios no novo século. Tradução de Adriano Scandolara. Belo Horizonte: UFMG, 2013.

CASSEL, Pedro. poesiadogoogle.com. Não é porque. Disponível em http://poesiadogoogle.com/post/98091910280/n%C3%A3o-%C3%A9-porque-sugest%C3%A3o-de-poesiadogoogle-enviada. Consultado em: 15 de maio de 2016.

RÓNAI, Cora (Org.). Caiu na Rede. Os textos falsos da internet que se tornaram clássicos. Rio de Janeiro: Agir, 2006.

SANTAELLA, Lúcia. Linguagens líquidas na era da mobilidade. São Paulo: Paulus, 2007.

SANTIAGO, Silviano. Uma literatura nos trópicos. 2. ed. Rio de Janeiro: Rocco, 2000.

SARLO, Beatriz. Jorge Luis Borges, um escritor na periferia. Tradução de Samuel Titan Jr. São Paulo: Iluminuras, 2008.

SCHNEIDER, Michel. Ladrões de palavras: ensaio sobre o plágio, a psicanálise e o pensamento. Tradução de Luiz Fernando P. N. Franco. Campinas: Editora da UNICAMP, 1990.

VILLA-FORTE, Leonardo. MixLit: O DJ da Literatura. Disponível em: https://mixlit.wordpress.com/ Consultado em: 25 de maio de 2016.

VILLA-FORTE, Leonardo. MixLit: O DJ da Literatura. MixLit 55: Uma visita à sra. Mercado. Disponível em: https://mixlit.wordpress.com/category/atiq-rahimi/ Consultado em: 25 de maio de 2016.

VILLA-FORTE, Leonardo. baixacultura.org. A literatura sampleada do mixlit – entrevista concedida ao site baixacultura.org. Disponível em: http://baixacultura.org/a-literatura-sampleada-do-mixlit/ Consultado em: 12 de maio de 2016.

Downloads

Publicado

2016-12-20

Edição

Seção

Artigos