METHODOLOGICAL GUIDELINES FOR THE CONSTITUTION OF A LEXICAL DATA BANK FOR THE ELABORATION OF PEDAGOGICAL DICTIONARIES

Authors

  • Adilson do Rosário TOLEDO UNESPAR PARANAGUÁ Docente da Universidade Estadual do Paraná – UNESPAR Pesquisador do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução – PÓS-DOC PGET/REUNI/UFSC
  • Adja Balbino de Amorim Barbieri DURÃO Docente do Programa de Pós-Graduação em Linguística – UFSC Docente do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução – UFSC Professora colaboradora do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem – UEL Bolsista de Produtividade do CNPq

DOI:

https://doi.org/10.5007/1984-8420.2011v12nespp26

Abstract

This work is inserted in Lexicographic studies (BÉJOINT, 2000; BORBA, 2003; WELKER, 2005; WERNER, DURÃO, RUANO, 2009; DURÃO, 2009, 2010), specifically in the field of Metalexicography, in the interface with Contrastive Linguistic studies (LADO, 1957) in its contemporary model (SELINKER, 1994; DURÃO, 2007). The main purpose of this research deals with the methodological investigation to construct a pedagogical contrastive dictionary in the mother tongue. We suppose that the strategies of interlanguage development in acquisition/apprenticeship can be potentialised with the use of a quality adequate pedagogical dictionary. But the lexical units must be generated from the inner community of speech. We can find methodological approaches at our disposal to construct a Lexical Data Bank in the Empirical Foundations of a Theory of Language Change (WEINREICH, LABOV, HERZOG, 1962; LABOV, 1972; SILVA-CORVALÁN, 1989; TARALLO, 1990). This work will be developed in three coordinated phases: instrumental analysis, data collection, and presentation of results.

Author Biographies

Adilson do Rosário TOLEDO, UNESPAR PARANAGUÁ Docente da Universidade Estadual do Paraná – UNESPAR Pesquisador do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução – PÓS-DOC PGET/REUNI/UFSC

Adilson Toledo é farmacêutico-bioquímico (CRF 9- 2636), professor, escritor e pesquisador da Faculdade de Filosofia Ciências e Letras de Paranaguá. Mestre em Lingüística da Língua Portuguesa pela UFPR, área de concentração em Sociolingüística. Doutorando em Estudos da Linguagem, área de concentração em Descrição Lingüística.Certificado pelo autor em 19/09/11

Adja Balbino de Amorim Barbieri DURÃO, Docente do Programa de Pós-Graduação em Linguística – UFSC Docente do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução – UFSC Professora colaboradora do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem – UEL Bolsista de Produtividade do CNPq

É Professora da Universidade Federal de Santa Catarina. Atua no Programa de Pós-graduação em Linguística e no Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução dessa universidade. Foi professora da Universidade Estadual de Londrina de 1994 a 2009. É Licenciada em Letras (Português-Espanhol) (1983) e Bacharel em Letras (Português-Espanhol) (1984) pela Universidade Federal do Rio de Janeiro. Obteve título de Mestre em Letras Neolativas (Língua Espanhola e Literaturas Hispânicas) pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (1994). Obteve título de doutorado em Lingüística em 1998 pela Universidad de Valladolid, Espanha (1998), o qual foi revalidado pela Universidade Estadual de Londrina. Realizou Pós-doutorado na Universidad de Alcalá, Alcalá de Henares, Espanha (2005). Atuou como pesquisadora: 1. Fundación Comillas, Santander, Espanha (2007), com bolsa de pesquisa da Fundación Carolina (Ministerio de Educación y Ciencia del Reino da España); 2. na Universidad de Valladolid, com bolsa oferecida por essa universidade (2010); 3. na Universität Augsburg, Augsburg, Alemanha (2008, 2009, 2011). Seus campos preferenciais de reflexão são: Língua Espanhola, Linguística, Linguística Aplicada, Ensino e Aprendizagem de Línguas Estrangeiras e Lexicografia.Certificado pelo autor em 06/06/12

Published

2011-08-08