"Muito do que traduzimos partia da ideia de traduzir o aparentemente intraduzível"

Augusto de Campos em entrevista por Simone Homem de Mello

Autores

  • Simone Homem de Mello Casa Guilherme de Almeida

DOI:

https://doi.org/10.5007/2176-8552.2022.e94083

Palavras-chave:

Augusto de Campos, Entrevista, Poesia, Tradução

Resumo

Republicação de: HOMEM DE MELLO, Simone; CAMPOS, Augusto de. "Muito do que traduzimos partia da ideia de traduzir o aparentemente intraduzível" - Entrevista de Augusto de Campos concedida à Simone Homem de Mello. Toledo, 2020. Disponível em: http://www.toledo-programm.de/ cities_of_translators/1764/muito-do-que-traduzimos-partia-da-ideia-de-traduzir-o-aparentementeintraduzivel.

Biografia do Autor

Simone Homem de Mello, Casa Guilherme de Almeida

Escritora e tradutora literária. Estudou Letras (Anglo-Germânicas e Latinas) na Universidade de São Paulo, fez mestrado em Literatura Alemã na Universidade de Colônia (Alemanha) e doutorado em Estudos da Tradução na Universidade Federal de Santa Catarina. Desde 2011, coordena o Centro de Estudos de Tradução Literária do museu Casa Guilherme de Almeida.
Currículo Lattes: http://lattes.cnpq.br/8812272729422798

Referências

HOMEM DE MELLO, Simone; CAMPOS, Augusto de. "Muito do que traduzimos partia da ideia de traduzir o aparentemente intraduzível" - Entrevista de Augusto de Campos concedida à Simone Homem de Mello. Toledo, 2020. Disponível em: http://www.toledo-programm.de/ cities_of_translators/1764/muito-do-que-traduzimos-partia-da-ideia-de-traduzir-o-aparentementeintraduzivel.

Downloads

Publicado

2022-12-30