Espaço de transliguagem: prolegômenos para uma crítica integracionista

Autores

  • Ruyu Yan

DOI:

https://doi.org/10.5007/1984-8412.2022.e84049

Resumo

Em um artigo intitulado Moment Analysis and Translanguaging Space: Discursive Construction of Identities by Multilingual Chinese Youth in Britain, Li Wei (2011) expõe sua concepção de translinguagem. Fornecendo um conjunto de definições muito citadas e mantras teóricos influentes, o texto goza de um status fundamental na teorização da translinguagem. No entanto, esse esforço teórico primário e influente não é isento de problemas. Este artigo defende que a noção de espaço de translinguagem (translanguaging space) e suas alegadas funções/valores não podem ser tomados como garantidos. Discordando da noção de espaço de translinguagem, o presente trabalho delineará uma crítica introdutória a partir de uma perspectiva integracionista. A crítica também visa contestar a validade das funções supostamente do espaço translinguagem e dos valores prometidos da perspectiva da translinguagem. O trabalho lançará luz sobre questões preliminares sobre a noção de espaço de translinguagem. Este artigo irá destacar as deficiências da teoria da translinguagem e contribuir para uma crítica integracionista sobre a teoria linguística híbrida, ou seja, a translinguagem.

Referências

BAKHTIN, M. Dostoevsky’s polyphonic novel and its treatment in critical literature. Trans. C. Emerson. In: EMERSON, C. (ed.). C. Problems of Dostoevsky's poetics: Mikhail Bakhtin. [E-book]. University of Minnesota Press, 1984 [1929]. p. 5-46.

BLACKLEDGE, A.; CREESE, A.Multilingualism: a critical perspective. London, New York: Continuum, 2010.

CANAGARAJAH, A. S. Translanguaging practice: global Englishes and cosmopolitan relations. London: Routledge, 2013.

CALVINO, I. Invisible cities. Trans. W. Weaver. London: Vintage, 1997.

DUNCKER, D. The reflexivity of language and linguistic inquiry: integrational linguistics in practice. London, New York: Routledge, 2019.

GARCÍA, O. Bilingual education in the 21st century: a global perspective. Malden, MA and Oxford: Wiley/Blackwell, 2009.

GARCÍA, O.; LI, W. Translanguaging: language, bilingualism and education. London: Palgrave Macmillan, 2014.

HARRIS, R. The language myth. London: Duckworth, 1981.

HARRIS, R. On redefining linguistics. In: DAVIS, H.; TAYLOR, T. (ed.). Redefining Linguistics. London: Routledge, 1990. p.18-52.

HARRIS, R. Signs, language and communication. London: Routledge, 1996.

HARRIS, R. Introduction to integrational linguistics. Oxford: Elsevier Science, 1998.

JASPERS, J.; MADSEN, L. Sociolinguistics in a languagised world: introduction. Applied Linguistics Review, v.7, n.3, p. 235-258, 2016.

JASPERS, J. The transformative limits of translanguaging. Language & Communication, v. 58, p.1-10, 2018.

KRAMSCH, C. Trans-spatial Utopias. Applied Linguistics, v.39, n.1, p. 108-115, 2018.

LI, W. Three generations two languages one family: language choice and language shift in a Chinese community in Britain. Clevedon: Multilingual Matters, 1994.

LI, W.; WU, C. Code-switching: ideologies and practices. In: HE, A.; XIAO, Y. (ed.). Chinese as a Heritage Language. Honolulu: National Foreign Language Resource Centre, 2008. p.225-238.

LI, W. Moment analysis and translanguaging space: discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, v.43, n. 5, p.1222-1235, 2011.

LI, W.; ZHU, H. Translanguaging identities and ideologies: creating transnational space through flexible multilingual practices amongst Chinese university students in the UK. Applied Linguistics, v.34, n.5, p.516-535, 2013.

LI, W. New chinglish and the post-multilingualism challenge: translanguaging ELF in China. Journal of English as a Lingua Franca, v.5, n.1, p.1-25, 2016.

LI, W. Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, v.39, n.1, 9-30, 2018a.

LI, W. Tran-sing language and cognition: debates and directions of translanguaging research [keynote speech]. Abralin ao Vivo 2020, July 27. Video. Youtube. Available in: https://www.youtube.com/watch?v=RxBBaRaO9jk.

LI, W. Linguistic (super)diversity, post-multilingualism and translanguaging moments. In: CREESE, A.; BLACKLEDGE, A. (ed.). The Routledge Handbook of Language and Superdiversity London: Routledge, 2018b. p.16-29.

LI, W.; HO, W. Y. Language Learning Sans Frontiers: a translanguaging view. Annual Review of Applied Linguistics, n.38, p.33-59, 2018.

LI, W.; ZHU, H. Tranßcripting: playful subversion with Chinese characters. International Journal of Multilingualism, v.16, n.2, p.145-161, 2019.

LEE, W. J. The politics of translingualism: after Englishes. New York: Routledge, 2018.

MAKONI, S. A critique of language, languaging, and supervernacular. Muitas Vozes, v.2, n.1, p.189-199, 2012.

ORMAN, J. Not so super: the ontology of ‘supervernaculars’. Language & Communication, v.32, n.4, p.349-357, 2012.

ORMAN, J. New lingualisms, same old codes. Language Sciences, v.37, p.90-98, 2013.

ORMAN, J.; PABLÉ, A. Polylanguaging, integrational linguistics and contemporary sociolinguistic theory: a commentary on Ritzau. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, v.19, n.5, p.592-602, 2015.

PABLÉ, A.; HAAS, M.; CHRISTE, N. (2010). Language and social identity: an integrationist critique. Language Sciences (Oxford), v.32, n.6, p.671-676, 2010.

PAVLENKO, A. Superdiversity and why it isn’t: reflections on terminological innovation and academic branding. In: SCHMENK, S. B; KÜSTER, L. (ed.). Sloganization in language education discourse: conceptual thinking in the age of academic marketization. Bristol: Multilingual Matters, 2018. p.142-168.

ZHU, H., LI, W., LYONS, A. Polish shop(ping) as tranlanguaging space. Social Semiotics, v.27, n.4, p. 41-433, 2017.

Publicado

2022-02-15