A translinguagem na propaganda “Don’t be loro”: uma análise semiolinguística
DOI:
https://doi.org/10.5007/1984-8412.2024.e98490Palavras-chave:
Translinguagem, Análise do Discurso Francesa, Semiolinguística, Propaganda, CNA IdiomasResumo
Neste artigo, analisa-se a propaganda “Don’t be loro”, de 2017, da empresa CNA Idiomas, na qual a translinguagem figurou explicitamente na escolha lexical para o slogan. Por meio da ótica da semiolinguística, assim como proposta por Patrick Charaudeau, analisaram-se três cenas presentes nos vídeos publicitários, disponíveis no canal do YouTube, e um cartaz, publicado na página do Facebook da marca, contendo a arte gráfica e o slogan da campanha. A análise revelou uma constante crítica aos modelos audiolinguais de ensino, que utilizam exercícios de repetição como forma primária de procedimentos pedagógicos, e sugere que alunos formados por esta metodologia estariam despreparados para situações reais de comunicação. Além disso, a propaganga contou com recursos multimodais e multisemióticos para a produção de sentido, que auxiliam aqueles que desconhecem o idioma, para a compreensão da mensagem veiculada em inglês. Por fim, por intermédio da dinâmica discursiva do slogan, a empresa se coloca em posição de superioridade da ordem do saber em relação ao seu interlocutor, o cliente, oferecendo-lhe seus serviços educacionais de forma a não torná-lo um falante incapaz de usar a língua de forma independente. Desse modo, a empresa se estabelece como superior em relação às marcas que ainda apostam em metodologias pouco eficazes e que tornam o aprendizado do inglês chato e pouco significativo.
Referências
AKBAR, R.; TAQI, H. Translanguaging as an ESL Learning Strategy: A Case Study in Kuwait. International Journal of Higher Education, v. 9, n. 6, p. 54–63, 2020. Disponível em: https://www.sciedupress.com/journal/index.php/ijhe/article/view/18534. Acesso em: 6 dez. 2023.
AMO MENSAH, H. Communicative Repertoires in Advertising Space in Lesotho: The Translanguaging and Commodification Nexus. In: MAZZAFERRO, G. (ed.). Translanguaging as Everyday Practice. Switzerland: Springer, 2018, p. 175–194.
ANDRADE, R.; LARRÉ, J. Translinguagem na Educação Superior: por uma educação linguística crítica que valorize a voz do estudante. Signum: Estudos Da Linguagem, v. 25, n. 2, p. 92-105, 2022. Disponível em: https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/signum/article/view/46471. Acesso em: 6 dez. 2023.
CANAGARAJAH, S. Translingual Practices and Neoliberal Policies: Attitudes and Strategies of African Skilled Migrants in Anglophone Workplaces. [s.l.]: Springer, 2017.
CASTRO, F.; OLIVEIRA, L. C.; MUŸLDER, C. Análise do Discurso Publicitário: Estratégias Discursivas. Pretexto, v. 18, n. 2, p. 135-154, 2017. Disponível em: http://revista.fumec.br/index.php/pretexto/article/view/5515. Acesso em: 3 jan. 2024.
CHARAUDEAU, P. Linguagem e Discurso: Modos de Organização. 2. ed. São Paulo: Contexto, 2016.
CHARLOT, B. Práticas linguageiras e fracasso escolar. Estilos da Clinica, v. 5, n. 9, p. 124, 2000. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/estic/article/view/60920/63956. Acesso em: 20 maio 2024.
CNA IDIOMAS. Inglês que só te faz repetir que nem papagaio é chato! Só no CNA você fica por dentro de promoções imperdíveis e conteúdo exclusivo para melhorar seu inglês.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Os trabalhos publicados passam a ser de direito da Revista Fórum Linguístico, ficando sua reimpressão, total ou parcial, sujeita à autorização expressa da Comissão Editorial da revista. Deve ser consignada a fonte de publicação original.
Esta publicação está regida por uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.