La La translenguaje en la propaganda "Don't be loro": un análisis semiolingüístico

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.5007/1984-8412.2024.e98490

Palabras clave:

Translenguaje, Análisis del Discurso Francés, Semiolingüística, Publicidad, CNA Idiomas

Resumen

En este artículo, analizamos la campaña publicitaria "Don't be loro" de 2017 de la empresa CNA Idiomas, en la cual la translenguaje figuró explícitamente en la elección léxica para el eslogan. A través de la óptica de la semiolingüística, según la propuesta de Patrick Charaudeau, se analizaron tres escenas presentes en los vídeos publicitarios, disponibles en el canal de YouTube, y un cartel publicado en la página de Facebook de la marca, que contenía la arte gráfica y el eslogan de la campaña. El análisis reveló una constante crítica a los modelos audiolingüísticos de enseñanza, que utilizan ejercicios de repetición como forma primaria de procedimientos pedagógicos, y sugiere que los alumnos formados por esta metodología estarían despreparados para situaciones reales de comunicación. Además, la propaganda contó con recursos multimodales y multisemióticos para la producción de sentido, que ayudan a aquellos que desconocen el idioma en la comprensión del mensaje veiculado en inglés. Por último, a través de la dinámica discursiva del eslogan, la empresa se coloca en una posición de superioridad en la jerarquía del conocimiento en relación con su interlocutor, el cliente, ofreciéndole sus servicios educativos de manera que no lo convierta en un hablante incapaz de usar la lengua de forma independiente. Mediante esto, la empresa se establece como superior en comparación con las marcas que aún apuestan por metodologías poco eficaces y que hacen que el aprendizaje del inglés sea aburrido y poco significativo.

Citas

AKBAR, R.; TAQI, H. Translanguaging as an ESL Learning Strategy: A Case Study in Kuwait. International Journal of Higher Education, v. 9, n. 6, p. 54–63, 2020. Disponível em: https://www.sciedupress.com/journal/index.php/ijhe/article/view/18534. Acesso em: 6 dez. 2023.

AMO MENSAH, H. Communicative Repertoires in Advertising Space in Lesotho: The Translanguaging and Commodification Nexus. In: MAZZAFERRO, G. (ed.). Translanguaging as Everyday Practice. Switzerland: Springer, 2018, p. 175–194.

ANDRADE, R.; LARRÉ, J. Translinguagem na Educação Superior: por uma educação linguística crítica que valorize a voz do estudante. Signum: Estudos Da Linguagem, v. 25, n. 2, p. 92-105, 2022. Disponível em: https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/signum/article/view/46471. Acesso em: 6 dez. 2023.

CANAGARAJAH, S. Translingual Practices and Neoliberal Policies: Attitudes and Strategies of African Skilled Migrants in Anglophone Workplaces. [s.l.]: Springer, 2017.

CASTRO, F.; OLIVEIRA, L. C.; MUŸLDER, C. Análise do Discurso Publicitário: Estratégias Discursivas. Pretexto, v. 18, n. 2, p. 135-154, 2017. Disponível em: http://revista.fumec.br/index.php/pretexto/article/view/5515. Acesso em: 3 jan. 2024.

CHARAUDEAU, P. Linguagem e Discurso: Modos de Organização. 2. ed. São Paulo: Contexto, 2016.

CHARLOT, B. Práticas linguageiras e fracasso escolar. Estilos da Clinica, v. 5, n. 9, p. 124, 2000. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/estic/article/view/60920/63956. Acesso em: 20 maio 2024.

CNA IDIOMAS. Inglês que só te faz repetir que nem papagaio é chato! Só no CNA você fica por dentro de promoções imperdíveis e conteúdo exclusivo para melhorar seu inglês.

Publicado

2024-12-30