Reflexões sobre a classificação das obras lexicográficas (semi)bilingues para aprendizagem de línguas

Reflections on the classification of (semi) bilingual lexicographic works for language learning

Autores

  • Rejane Bueno Universidade Federal da Integração Latino-Americana

DOI:

https://doi.org/10.5007/1984-8412.2020.70681

Resumo

Las obras lexicográficas (semi)bilingües son repertorios híbridos que mezclan características de diccionarios bilingües y monolingües. Por ese motivo, la metalexicografía entiende tales obras lexicográficas como complejas y, bajo esa designación, se insertan diccionarios de características muy diversas, lo que conlleva que esas obras han tenido investigaciones muy escuetas y una producción lexicográfica escasa. Se ha observado que tanto la concepción como también la designación de los diccionarios (semi)bilingües varían mucho, de manera que en ese estudio se los concibe como un nuevo subtipo de obra lexicográfica interlingüe. En ese contexto, los principios clasificatorios que describen tales obras lexicográficas no han sido establecidos de forma satisfactoria, por ello proponemos esa reflexión partiendo de una propuesta taxonómica aplicable a diccionarios impresos. La dificultad en elaborar una propuesta de clasificación para las obras (semi)bilingües radica en aunar criterios lingüísticos, históricos y culturales, además del hecho que las obras que existen presentan sistemáticamente una combinación de rasgos de diferentes diccionarios.  Aun así, se defiende la importancia de la elaboración de principios clasificatorios para los diccionarios (semi)bilingües por entender que eso aporta conocimientos que refinan los principios de recopilación de esas obras lexicográficas y culminan en la mejoría de su calidad lingüística y lexicográfica.

Referências

BATTENBURG, J. D. English monolingual learner’s dictionaries. A user-oriented study. Tubinaga: Max Niemeyer, 1991.

BUENO, R. O desenho da microestrutura em um dicionário monolíngüe de espanhol para estudantes brasileiros. 2007. 221f. Dissertação de Mestrado – Programa de Pós-Graduação em Letras, Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), Porto Alegre, 2007.

BUENO, R. Diccionario (semi)bilingüe para aprendices brasileños de lengua española: una propuesta de tratamiento contrastivo de equivalencia de traducción de verbos. 2019. Tesis Doctoral – Programa de Pós Graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), Florianópolis, 2019.

BUENO, R.; DURÃO, A. B. A. B. Reflexiones preliminares acerca del tratamiento de la equivalencia verbal en un diccionario (semi)bilingüe para el aprendizaje de la lengua española. Domínios de Lingu@gem, Uberlândia/MG: EDUFU, v. 12, n. 4, p. 2265-2294, 2018.

BUGUEÑO MIRANDA, F. Da classificação de obras lexicográficas e seus problemas: uma proposta de taxonomia. Alfa, São José do Rio Preto/SP, v. 58, n. 1, p. 215-231, 2014.

CHEN, Y. Studies on bilingualized dictionaries: the user perspective.InternationalJournal of Lexicography, Oxonia/UK, v. 24, n. 2, p. 161-197, 2011.

CLIMENT DE BENITO, J. El uso del diccionario bilingüe castellano/valenciano como instrumento didáctico en los ciclos de enseñanza obligatoria de secundaria y bachillerato. 2005. 1914f. Tesis doctoral - Universidad de Alicante, Alicante, 2005.

CLIMENT DE BENITO, J. Los diccionarios semibilingües: principios y clasificación desde un punto de vista didáctico. In: AZORÍN, D. (org.). Actas del II Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica. Alicante: Universidad de Alicante, 2008. p. 417-427.

COWIE, T. English dictionaries for foreign learners. A History. Oxford: Clarendon Press, 1999.

CUILIAN, Z. The effectiveness of the bilingualized Dictionary: A Psycholinguistic point of view. Chinese Journal of Applied Linguistics, Beijing/CN, v. 33, n. 5, p. 3-14, 2010.

DURAN, M. Dicionários bilíngues pedagógicos: reflexões, análise e propostas. 2004. 131f. Dissertação (Mestrado) – Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, São José do Rio Preto, 2004.

DURAN, M.; XATARA, C. M. Dicionários semibilíngues: uma inovação? Revista Estudos Linguísticos, Belo Horizonte, v. 13, n. 1, p. 45-57, 2005.

DURÃO, A. B. A. B. Lembremos das velhas obras lexicográficas para redimensionar o papel da Lexicografia e dos novos dicionários. Cadernos de Tradução, Florianópolis/SC, v. 1, n. 27, p. 11-28, jan.- jun. 2011.

JAMES, G. Towards a Typology of Bilingualised Dictionaries. In: JAMES, G. (ed.). Meeting Points in Language Studies. Hong Kong, 1994. p. 184-196.

HAENSCH, G. et al.La lexicografía: de la lingüística teórica a la lexicografía práctica. Madrid: Gredos, 1982.

HARTMANN, R. R. K. Learner's references: from the monolingual to the bilingual dictionary. In: EURALEX INTERNATIONAL CONGRESS ON LEXICOGRAPHY, 5,. 1992. Euralex 92 Proceedings I-IL Papers. Tampere. Finland: Studia Translatologica, v. 2, 1992. p. 63-70.

HARTMANN, R. R. K. Bilingualised Versions of Learners Dictionaries. FremdsprachenLehren und Lernen, [S.l.], n. 23, p. 206-220, 1994.

HARTMANN, R. R. K.; JAMES, G. Dictionary of lexicography. London: Routledge, 2001.

LAUFER, B. A case for a semi-bilingual dictionary for productive purposes. Kernerman Dictionary News, Tel-Aviv, n. 3, Jul. 1995. Disponible en: http://www.kdictionaries.com/newsletter/kdn3-2.htm. Acceso en: 07 oct. 2016.

LAUFER, B.; HADAR, L. Assessing the effectiveness of monolingual, bilingual, and bilingualised dictionaries in the comprehension and production of new words. The Modern Language Journal,New Jersey, v. 81, n. 2, p. 189-196, 1997.

LAUFER, B.; KIMMEL, M. Bilingualised dictionaries: How learners really use them. System, v. 25, n. 3, p. 361-369, 1997.

LAUFER, B.; MELAMED, L. Monolingual, Bilingual and “Bilingualised” dictionaries: which are more effective, for What and for Whom? In: MARTIN, W. et al (ed.).EURALEX 1994 Proceedings. Amsterdam: International Congress on Lexicography, 1994. p.565–576.

MARELLO, C. Les différents types de dictionnairesbilingües.In: BÉJOINT, H.; THOIRON, P. Lesdictionnairesbilingües. Louvain-la-Neuve: Duculot, 1996. p.31-52.

MARELLO, C. Hornby’s bilingualized dictionaries. International Journal of Lexicography, Oxonia/UK, v. 11, n. 4, p. 292-314, 1998.

MORENO FERNÁNDEZ, F. Diccionarios para el aprendizaje de lenguas extranjeras.In: PRADO, J.; RUBSTALLER, S. (org.).Tendencias en la investigación lexicográfica del español.Huelva: Universidad de Huelva, 1998. p. 101-115.

NAKAMOTO, K. Monolingual or bilingual, that is not the question: the “bilingualised” dictionary. Kernerman Dictionary News, Tel-Aviv, n. 2, Jan. 1995. Disponible en: http//www.kdictionaries.com/newsletter/kdn2-2.htm. Accesoen: 07 oct. 2016.

NOMDEDEU RULL, Hacia una nueva conceptualización de diccionarios pedagógicos del español. In: RUIZ MIYARES, L. Estudios de Lexicología y Lexicografía. Homenaje a Eloína Miyares Bermúdez.Santiago de Cuba: Ediciones Centro de LingüísticaAplicada, 2017. p. 175-206.

PUJOL, D.; CORRIUS, M; MASNOU, J. Print deferrendbilingualised dictionaries and their implications for effective language learning: a new approch to pedagogical lexicography. International Journal of Lexicography, Oxonia/UK, n. 19, p. 197-215, 2006.

SNELL-HORNBY, M. Towards a learner’s bilingual dictionary.In:COWIE, A. P (org.).The dictionary and the language learner.Papers from the Euralex Seminar at the University of Leeds. Tubingen, Niemeyer, 1987. p. 159-170.

SWANEPOEL, P. Dictionary typologies: a pragmatic approach. In: STERCKENBURG, P. (ed.).A practical guide to lexicography. Amsterdam: John Benjamin, 2003. p. 44-69.

TERMIGNONI, S. Bases teórico-metodológicas para para um hiperdicionáriosemibilíngue de expressões idiomáticas italiano-português em meio a um ambiente virtual de aprendizagem. 2015. 435f. Tese (Doutorado) – Programa de Pós-Graduação em Letras, Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), Porto Alegre, 2015.

THUMB, J. Dictionary look-up strategies and the bilingualised learner’s dictionary: A Think-aloud Study. Tübingen: Niemeyer, 2004. No paginado.

WELKER, H. A. Panorama da lexicografia pedagógica. Brasília: Thesaurus, 2008.

WERNER, R. Diccionarios bilingües del español y otras lenguas iberrománicas: elementos de teoría lexicográfica para combinaciones específicas de lenguas. In: CASTILLO CARBALLO, M. A.; GARCÍA PLATERO, J. M. (org.). La lexicografía en su dimensión teórica. Málaga: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Málaga, 2010. p. 643-656.

WERNER, R El diccionario bilingüe y la enseñanza del español como lengua extranjera. Hispanorama, [S.l.], n. 110, p. 75-84, 2005.

Publicado

2020-11-20