La traducción en los procesos de producción de conocimiento sobre la enseñanza de lenguas: bosquejo de unas cuestiones para investigación
DOI:
https://doi.org/10.5007/1984-8412.2015v12n4p883Resumen
Se trata de circunscribir unos problemas de investigación colocando el acto de traducir un texto al lado de otros actos que concurren para hacer un enunciado “interpretable”. Se desarrolla dicho tema a partir del cuestionamiento sobre la producción y circulación de textos académicos sobre la enseñanza de lenguas, preguntando ¿cómo la traducción se inserta en los procesos de producción de conocimiento? Primeramente, se discute cómo conceptualizar “conocimiento” desde la perspectiva discursiva. Luego se investiga cómo obras brasileñas y extranjeras surgen en el pensum de un Curso de Letras y cómo se hacen citas en uno de los textos indicados en dicho pensum. Finalmente, se analizan pasajes de una tesis de maestría de la misma universidad. Se argumenta que la traducción surge mezclada a otros procedimientos, no solo como actividad que torna accesible un texto, sino como gesto único en el que el trabajo de encontrar “correspondencias” lingüísticas, el comentario textual y la inscripción del enunciado en un nuevo discurso son inseparables.Descargas
Publicado
2015-12-28
Número
Sección
Artículo
