Do segredo à fofoca: mulheres que reescrevem a história na poesia brasileira contemporânea
DOI:
https://doi.org/10.1590/1806-9584-2021v29n270608Resumo
A partir da leitura de alguns poemas de poetas brasileiras contemporâneas, neste artigo, proponho uma rasura da noção de “segredo”, com base no texto “A literatura no segredo”, de Jacques Derrida (2013), pensando a “fofoca” (gossip), teorizada por Silvia Federici (2017; 2019a) em Calibã e a bruxa e em A história oculta da fofoca, como uma reescrita da história hegemônica, colonial e patriarcal.
Downloads
Referências
AKHMÁTOVA, Anna; SZYMBORSKA, Wislawa. “A Mulher de Lot”. Traduções de Lauro Machado Coelho e Regina Przybycien. Poemargens, 2011. Disponível em https://poemargens.blogspot.com/2011/09/akhmatova-szymborska.html. Acesso em 12/12/2019.
AQUINO, Mônica de. Fundo Falso. Belo Horizonte: Relicário, 2018.
ARENDT, Hannah. O que é política? Tradução de Reinaldo Guarany. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2002.
ARISTÓTELES. A Política. Tradução de Nestor Silveira Chaves. São Paulo: EDIPRO, 2009.
ARISTÓTELES. Poética. Tradução de Eudoro de Souza. São Paulo: Ars Poética, 1992.
ATWOOD, Margaret. A Odisseia de Penélope. Tradução de Celso Nogueira. São Paulo: Companhia das Letras, 2005.
BENJAMIN, Walter. “Teses sobre o conceito da história”. In: BENJAMIN, Walter. Obras escolhidas. Vol. 1. Magia e técnica, arte e política. Ensaios sobre literatura e história da cultura. Tradução de Sérgio Paulo Rouanet. Prefácio de Jeanne Marie Gagnebin. São Paulo: Brasiliense, 1987. p. 222-232.
BÍBLIA ONLINE. Gênesis, 22:11,12. Bíblia online, 2019. Disponível em https://www.bibliaonline.com.br/nvi/gn/22. Acesso em 05/11/2019.
BRAVO, Taís. “O testemunho em ‘O Martelo’, de Adelaide Ivánova”. Revista Odara, Rio de Janeiro, v. 6, n. 7, p. 119-124, 2019.
CASSIN, Barbara. “Ver Helena em toda mulher”. Tradução de Fernando Santoro. Folha de São Paulo, 17/07/2005. Disponível em https://www1.folha.uol.com.br/fsp/mais/fs1707200506.htm. Acesso em 16/11/2019.
CERNOV, Catia. “Helenikas”. Revista Cult, Sáo Paulo, n. 1, p. 60, 2019. (Antologia Poética)
CIXOUS, Hélène. “O riso da Medusa”. In: BRANDÃO, Izabel et al. (Orgs.). Traduções da cultura: perspectivas feministas (1970-2010). Florianópolis: Editora da UFSC, 2017. p. 129-155.
DERRIDA, Jacques. “A literatura no segredo: uma filiação impossível”. In: DERRIDA, Jacques. Dar a Morte. Tradução de Fernanda Bernardo. Coimbra: Palimage, 2013.
DERRIDA, Jacques. Demorar: Maurice Blanchot. Tradução de Flavia Trocoli e Carla Rodrigues. Florianópolis: Editora da UFSC, 2015.
DICIONÁRIO ETIMOLÓGICO. “Fofoca”. In: Dicionário Etimológico. Matosinhos: 7Graus, 2008. Disponível em
https://www.dicionarioetimologico.com.br/fofoca/. Acesso em 05/11/2019.
FEDERICI, Silvia. Calibã e a bruxa: mulheres, corpo e acumulação primitiva. Tradução de Coletivo Sycorax, Aline Sodré, Cecília Rosas, Juliana Bittencourt, Leila Giovana Izidoro, Lia Urbini e Shisleni de Oliveira-Macedo. São Paulo: Elefante, 2017.
FEDERICI, Silvia. A história oculta da fofoca: mulheres, caça às bruxas e resistência ao patriarcado. Tradução de Heci Regina Candiani. São Paulo: Boitempo, 2019a.
FEDERICI, Silvia. Mulheres e caça às bruxas: da Idade Média aos dias atuais. Tradução de Heci Regina Candiani. São Paulo: Boitempo, 2019b.
IVÁNOVA, Adelaide. O Martelo. Rio de Janeiro: Garupa, 2017.
KILOMBA, Grada. “Desobediências poéticas”. Pina_, Pinacoteca de São Paulo, jul.-set. 2019. (Curdoria de Jochen Volz e Valéria Piccoli)
LISPECTOR, Clarice. A hora da estrela. Rio de Janeiro: Rocco, 1998.
LORAUX, Nicole. Maneiras trágicas de matar uma mulher: imaginário da Grécia Antiga. Tradução de Mário da Gama Kury. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 1988.
NETO, Georgenor Franco. “Um terror de mal-estar”. Cinepop, 2018. Disponível em https://cinepop.com.br/critica-a-bruxa-netflix-lanca-polemico-terror-satanico-179073. Acesso em 05/11/2019.
PAZOS, Carolina. Mulher correndo entre ciprestes. São Paulo: Urutau, 2019.
PEQUENO, Tatiana. Onde estão as bombas. Juiz de Fora: Macondo, 2019.
SARAIVA, Emmanuel de Jesus. A influência africana na cultura brasileira. Joinville: Clube de Autores, 2016.
SOUZA, Assionara. “A Mulher de Lot”. Escamandro: poesia, tradução, crítica, 2018. Disponível em https://escamandro.wordpress.com/2018/04/13/assionara-souza/. Acesso em 30/10/2019.
WOLF, Christa. Cassandra. Tradução de Marijane Vieira Lisboa. São Paulo: Estação Liberdade, 2007.
WOLF, Christa. Medea: A Modern Retelling. Translated by John Cullen. New York: Nan A. Talese, 1998.
ZELIC, Helena. Durante um terremoto. São Paulo: Patuá, 2018.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 Revista Estudos Feministas
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
A Revista Estudos Feministas está sob a licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento de autoria e publicação inicial neste periódico.
A licença permite:
Compartilhar (copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato) e/ou adaptar (remixar, transformar, e criar a partir do material) para qualquer fim, mesmo que comercial.
O licenciante não pode revogar estes direitos desde que os termos da licença sejam respeitados. Os termos são os seguintes:
Atribuição – Você deve dar o crédito apropriado, prover um link para a licença e indicar se foram feitas mudanças. Isso pode ser feito de várias formas sem, no entanto, sugerir que o licenciador (ou licenciante) tenha aprovado o uso em questão.
Sem restrições adicionais - Você não pode aplicar termos jurídicos ou medidas de caráter tecnológico que restrinjam legalmente outros de fazerem algo permitido pela licença.