Del secreto al chisme: mujeres que reescriben la historia en la poesía brasileña contemporánea

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.1590/1806-9584-2021v29n270608

Resumen

A partir de la lectura de algunos poemas de poetas brasileñas contemporáneas, este artículo propone borrar la noción de “secreto”, a partir del texto “Literatura no segredo”, de Jacques Derrida (2013), pensando en “chismes” (gossip, fofoca), teorizado por Silvia Federici (2017; 2019a) en Calibã e a bruxa y en A história oculta da fofoca, como reescritura de la historia hegemónica, colonial y patriarcal.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Danielle Magalhães, Universidade Federal do Rio de Janeiro

Formada em História (UFF) e é mestra e doutora em Teoria Literária (UFRJ). Atualmente, é bolsista Pós-doutorado Nota 10 pela FAPERJ, com a pesquisa “Mulheres que reescrevem a história”

Citas

AKHMÁTOVA, Anna; SZYMBORSKA, Wislawa. “A Mulher de Lot”. Traduções de Lauro Machado Coelho e Regina Przybycien. Poemargens, 2011. Disponível em https://poemargens.blogspot.com/2011/09/akhmatova-szymborska.html. Acesso em 12/12/2019.

AQUINO, Mônica de. Fundo Falso. Belo Horizonte: Relicário, 2018.

ARENDT, Hannah. O que é política? Tradução de Reinaldo Guarany. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2002.

ARISTÓTELES. A Política. Tradução de Nestor Silveira Chaves. São Paulo: EDIPRO, 2009.

ARISTÓTELES. Poética. Tradução de Eudoro de Souza. São Paulo: Ars Poética, 1992.

ATWOOD, Margaret. A Odisseia de Penélope. Tradução de Celso Nogueira. São Paulo: Companhia das Letras, 2005.

BENJAMIN, Walter. “Teses sobre o conceito da história”. In: BENJAMIN, Walter. Obras escolhidas. Vol. 1. Magia e técnica, arte e política. Ensaios sobre literatura e história da cultura. Tradução de Sérgio Paulo Rouanet. Prefácio de Jeanne Marie Gagnebin. São Paulo: Brasiliense, 1987. p. 222-232.

BÍBLIA ONLINE. Gênesis, 22:11,12. Bíblia online, 2019. Disponível em https://www.bibliaonline.com.br/nvi/gn/22. Acesso em 05/11/2019.

BRAVO, Taís. “O testemunho em ‘O Martelo’, de Adelaide Ivánova”. Revista Odara, Rio de Janeiro, v. 6, n. 7, p. 119-124, 2019.

CASSIN, Barbara. “Ver Helena em toda mulher”. Tradução de Fernando Santoro. Folha de São Paulo, 17/07/2005. Disponível em https://www1.folha.uol.com.br/fsp/mais/fs1707200506.htm. Acesso em 16/11/2019.

CERNOV, Catia. “Helenikas”. Revista Cult, Sáo Paulo, n. 1, p. 60, 2019. (Antologia Poética)

CIXOUS, Hélène. “O riso da Medusa”. In: BRANDÃO, Izabel et al. (Orgs.). Traduções da cultura: perspectivas feministas (1970-2010). Florianópolis: Editora da UFSC, 2017. p. 129-155.

DERRIDA, Jacques. “A literatura no segredo: uma filiação impossível”. In: DERRIDA, Jacques. Dar a Morte. Tradução de Fernanda Bernardo. Coimbra: Palimage, 2013.

DERRIDA, Jacques. Demorar: Maurice Blanchot. Tradução de Flavia Trocoli e Carla Rodrigues. Florianópolis: Editora da UFSC, 2015.

DICIONÁRIO ETIMOLÓGICO. “Fofoca”. In: Dicionário Etimológico. Matosinhos: 7Graus, 2008. Disponível em

https://www.dicionarioetimologico.com.br/fofoca/. Acesso em 05/11/2019.

FEDERICI, Silvia. Calibã e a bruxa: mulheres, corpo e acumulação primitiva. Tradução de Coletivo Sycorax, Aline Sodré, Cecília Rosas, Juliana Bittencourt, Leila Giovana Izidoro, Lia Urbini e Shisleni de Oliveira-Macedo. São Paulo: Elefante, 2017.

FEDERICI, Silvia. A história oculta da fofoca: mulheres, caça às bruxas e resistência ao patriarcado. Tradução de Heci Regina Candiani. São Paulo: Boitempo, 2019a.

FEDERICI, Silvia. Mulheres e caça às bruxas: da Idade Média aos dias atuais. Tradução de Heci Regina Candiani. São Paulo: Boitempo, 2019b.

IVÁNOVA, Adelaide. O Martelo. Rio de Janeiro: Garupa, 2017.

KILOMBA, Grada. “Desobediências poéticas”. Pina_, Pinacoteca de São Paulo, jul.-set. 2019. (Curdoria de Jochen Volz e Valéria Piccoli)

LISPECTOR, Clarice. A hora da estrela. Rio de Janeiro: Rocco, 1998.

LORAUX, Nicole. Maneiras trágicas de matar uma mulher: imaginário da Grécia Antiga. Tradução de Mário da Gama Kury. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 1988.

NETO, Georgenor Franco. “Um terror de mal-estar”. Cinepop, 2018. Disponível em https://cinepop.com.br/critica-a-bruxa-netflix-lanca-polemico-terror-satanico-179073. Acesso em 05/11/2019.

PAZOS, Carolina. Mulher correndo entre ciprestes. São Paulo: Urutau, 2019.

PEQUENO, Tatiana. Onde estão as bombas. Juiz de Fora: Macondo, 2019.

SARAIVA, Emmanuel de Jesus. A influência africana na cultura brasileira. Joinville: Clube de Autores, 2016.

SOUZA, Assionara. “A Mulher de Lot”. Escamandro: poesia, tradução, crítica, 2018. Disponível em https://escamandro.wordpress.com/2018/04/13/assionara-souza/. Acesso em 30/10/2019.

WOLF, Christa. Cassandra. Tradução de Marijane Vieira Lisboa. São Paulo: Estação Liberdade, 2007.

WOLF, Christa. Medea: A Modern Retelling. Translated by John Cullen. New York: Nan A. Talese, 1998.

ZELIC, Helena. Durante um terremoto. São Paulo: Patuá, 2018.

Publicado

2021-10-21

Cómo citar

Magalhães, D. (2021). Del secreto al chisme: mujeres que reescriben la historia en la poesía brasileña contemporánea. Revista Estudos Feministas, 29(2). https://doi.org/10.1590/1806-9584-2021v29n270608

Número

Sección

Artículos