Funcionalismo e tradução literária: o modelo de Christiane Nord em três contos ingleses contemporâneos
DOI:
https://doi.org/10.5007/%25xResumo
O modelo funcionalista de análise textual voltada à tradução, de Christiane Nord, é uma sistematização das idéias dos funcionalistas Hans J. Vermeer e Katharina Reiss, destinado à formação de tradutores e à aplicação no processo tradutório em si. Tendo as premissas funcionalistas por base, Nord propõe um modelo composto por fatores extratextuais e intratextuais, de modo que todas as características situacionais à produção do texto de partida, assim como todas as características do texto em si sejam devidamente mapeadas e interrelacionadas. Curiosamente, o modelo tenciona aplicar-se tanto a textos não literários quanto a literários, indistintamente, fato que constitui o objeto de boa parte da crítica recebida pelo modelo. Por meio de uma breve análise das premissas funcionalistas e dos elementos do modelo de Nord, e utilizando o projeto de tradução de três contos ingleses contemporâneos cujo princípio norteador foi o modelo em questão, o presente trabalho visa apontar os aspectos mais efetivos e menos efetivos do modelo, dimensionando, portanto, sua aplicabilidade à tradução literária.Downloads
Publicado
2006-01-01
Edição
Seção
Artigos
Licença
Os Direitos Autorais para trabalhos publicados neste periódico são do periódico. Scientia Tradutionis não se responsabiliza pelos conceitos, idéias e opiniões emitidas pelos autores desses trabalhos.
Scientia Traductionis is licensed under a Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.