Comissão Editorial

Autores

  • Andréia Guerini Universidade Federal de Santa Catarina
  • Marie-Hélène Catherine Torres Universidade Federal de Santa Catarina
  • Mauri Furlan Universidade Federal de Santa Catarina
  • Norma Andrade da Silva Universidade Federal de Santa Catarina
  • Wanessa Gonçalves Silva Universidade Federal de Santa Catarina
  • Iuri Abreu Universidade Federal de Santa Catarina
  • Gustavo Althoff Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.5007/%25x

Biografia do Autor

Andréia Guerini, Universidade Federal de Santa Catarina

Possui graduação em Letras pela Universidade Federal de Santa Catarina (1988) e doutorado em Literatura pela Universidade Federal de Santa Catarina (2001). Atualmente é professor adjunto iii da Universidade Federal de Santa Catarina. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Teoria Literária, atuando principalmente nos seguintes temas: literatura italiana, literatura traduzida, teoria da tradução e teoria literária.

Mais informações: Currículo Lattes - CNPq.

Marie-Hélène Catherine Torres, Universidade Federal de Santa Catarina

Possui graduação em Licenciatura Dupla Portugues-Frances pela Universidade Federal de Santa Catarina (1992), mestrado em lieratura brasileira pela Universidade Federal de Santa Catarina (1995) e doutorado em Doutorado Estudos em Tradução - Katholieke Universiteit Leuven (2001). Atualmente é professora associada da Universidade Federal de Santa Catarina. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Literatura e em Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: literatura nacional e literatura traduzida, teoria e historia da tradução, literatura de língua francesa traduzida no Brasil e estudos em tradução.

Mauri Furlan, Universidade Federal de Santa Catarina

Possui graduação em Bacharelado Em Letras Habilitação Português Inglês pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (2003) . Atualmente é professor titular da Keep Going e Tradutor da Scientific Agência de Tradução. Tem experiência na área de Letras , com ênfase em Línguas Estrangeiras Modernas. Atuando principalmente nos seguintes temas: tradução, Machado de Assis, Dom Casmurro, abordagem baseada em corpus, colocação e explicitação.

Norma Andrade da Silva, Universidade Federal de Santa Catarina

Possui graduação em Letras Inglês-Português e respectivas literaturas(inglesa, norte-americana, brasileira, portuguesa) pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (1971); Mestrado em Estudos da Tradução com ênfase em Linguística de Corpus pela Universidade de Santa Catarina (2008); Doutorado em andamento com ênfase Tradução e cultura. Desenvolve trabalhos como professora autônoma, na área de Língua Portuguesa (revisão gramatical, redação oficial e empresarial, redação jurídica, revisão de textos) em empresa privadas e públicas, no Estado de Santa Catarina, Paraná e Distrito Federal. É revisora de monografias, dissertações, teses, artigos e livros. Atualmente desenvolve pesquisa nas seguintes áreas: tradução literária, teoria da tradução e estudos da tradução.

Wanessa Gonçalves Silva, Universidade Federal de Santa Catarina

Possui graduação em Letras Bacharelado Tradutor Intérprete pela Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (2003) e Mestrado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2006). Participou da comissão editorial da revista eletrônica Scientia Traductionis, vinculada à PGET - UFSC. Trabalha com traduções de textos literários e técnicos, do inglês ao português, e atua como tradutora e intéprete da Universidade Federal da Grande Dourados e professora de língua inglesa da Wizard Idiomas.

Iuri Abreu, Universidade Federal de Santa Catarina

Possui graduação em Bacharelado Em Letras Habilitação Português Inglês pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (2003) . Atualmente é professor titular da Keep Going e Tradutor da Scientific Agência de Tradução. Tem experiência na área de Letras , com ênfase em Línguas Estrangeiras Modernas. Atuando principalmente nos seguintes temas: tradução, Machado de Assis, Dom Casmurro, abordagem baseada em corpus, colocação e explicitação.

Downloads

Publicado

2006-01-01

Edição

Seção

Comissão Editorial