Comissão Editorial

Autores

  • Norma Silva Universidade Federal de Santa Catarina
  • Andreia Guerini Universidade Federal de Santa Catarina
  • Marie Hélène C. Torres Universidade Federal de Santa Catarina
  • Mauri Furlan Universidade Federal de Santa Catarina
  • Gleiton Lentz Universidade Federal de Santa Catarina
  • Luiz Henrique Queriquelli Universidade Federal de Santa Catarina
  • Norma Sil Universidade Federal de Santa Catarina
  • Pablo Cardellino Soto Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.5007/%25x

Biografia do Autor

Norma Silva, Universidade Federal de Santa Catarina

Possui graduação em Letras Inglês-Português e respectivas literaturas(inglesa, norte-americana, brasileira, portuguesa) pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (1971); Mestrado em Estudos da Tradução com ênfase em Linguística de Corpus pela Universidade de Santa Catarina (2008); Doutorado em andamento com ênfase Tradução e cultura. Desenvolve trabalhos como professora autônoma, na área de Língua Portuguesa (revisão gramatical, redação oficial e empresarial, redação jurídica, revisão de textos) em empresa privadas e públicas, no Estado de Santa Catarina, Paraná e Distrito Federal. É revisora de monografias, dissertações, teses, artigos e livros. Atualmente desenvolve pesquisa nas seguintes áreas: tradução literária, teoria da tradução e estudos da tradução.

Marie Hélène C. Torres, Universidade Federal de Santa Catarina

Possui graduação em Licenciatura Dupla Portugues-Frances pela Universidade Federal de Santa Catarina (1992), mestrado em lieratura brasileira pela Universidade Federal de Santa Catarina (1995) e doutorado em Doutorado Estudos em Tradução - Katholieke Universiteit Leuven (2001). Atualmente é professora associada da Universidade Federal de Santa Catarina. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Literatura e em Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: literatura nacional e literatura traduzida, teoria e historia da tradução, literatura de língua francesa traduzida no Brasil e estudos em tradução.

Mauri Furlan, Universidade Federal de Santa Catarina

Possui graduação em Bacharelado Em Letras Habilitação Português Inglês pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (2003) . Atualmente é professor titular da Keep Going e Tradutor da Scientific Agência de Tradução. Tem experiência na área de Letras , com ênfase em Línguas Estrangeiras Modernas. Atuando principalmente nos seguintes temas: tradução, Machado de Assis, Dom Casmurro, abordagem baseada em corpus, colocação e explicitação.

Norma Sil, Universidade Federal de Santa Catarina

Possui graduação em Letras Inglês-Português e respectivas literaturas(inglesa, norte-americana, brasileira, portuguesa) pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (1971); Mestrado em Estudos da Tradução com ênfase em Linguística de Corpus pela Universidade de Santa Catarina (2008); Doutorado em andamento com ênfase Tradução e cultura. Desenvolve trabalhos como professora autônoma, na área de Língua Portuguesa (revisão gramatical, redação oficial e empresarial, redação jurídica, revisão de textos) em empresa privadas e públicas, no Estado de Santa Catarina, Paraná e Distrito Federal. É revisora de monografias, dissertações, teses, artigos e livros. Atualmente desenvolve pesquisa nas seguintes áreas: tradução literária, teoria da tradução e estudos da tradução.

Downloads

Publicado

2008-01-01

Edição

Seção

Comissão Editorial