Sobre passagens selecionadas do Ulysses, suas traduções e tradutores

Autores

  • Gustavo Althoff Universidade Federal de Santa Catarina
  • Jolanta Wawrzycka Radford University

DOI:

https://doi.org/10.5007/1980-4237.2010n8p325

Palavras-chave:

Estudos da Tradução, James Joyce

Resumo

As sete passagens do Ulysses apresentadas neste dossiê – “Ulysses Traduzido ao Português” – representam um amplo espectro da experimentação estilística de Joyce. Elas são suficientemente desafiadoras para um leitor nativo, mas apresentam um conjunto bem diferente de desafios ao tradutor. A língua de Joyce está crivada de nuances e sutilezas; algumas delas são imperceptíveis aos leitores, mas desconcertam os tradutores. A abertura de “Telemachus” (Telêmaco)2, “Stately, plumb Buck Mulligan came from the stairhead (…)”, pode não parecer impor dificuldade alguma, até o momento em que o tradutor tenha de decidir por seus leitores acerca da natureza (e referência) da palavra de abertura, “Stately.”

Biografia do Autor

Gustavo Althoff, Universidade Federal de Santa Catarina

Possui graduação em Ciências Sociais pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) (1998). Atualmente é doutorando do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET - UFSC). Faz parte da Editoria da revista Scientia Traductionis e é membro pesquisador do NEPP - Núcleo de Estudos do Pensamento Político. Tem experiência na área de Lingüística, com ênfase em Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: ciências sociais, teoria política, teoria e crítica de tradução e tradução de filosofia.

 

Jolanta Wawrzycka, Radford University

"Jolanta Wawrzycka is professor of English at Radford University, Virginia, USA, where she teaches literary theory and criticism, Anglo-Irish literature and “Nobel Prize” literature, and directs Ireland/Italy Study Abroad Program. She published on Milan Kundera and Roland Barthes, edited Gender in Joyce (Florida UP, 1997, with Marlena Corcoran), translated Roman Ingarden, and, in addition to articles in JJQ, JJLS, Joyce Studies in Italy, and Papers on Joyce, she contributed chapters on Joyce/translation to five books, including Joyce in Context (ed. John McCourt, Cambridge UP, 2008)."

Downloads

Publicado

2010-01-01

Edição

Seção

Dossiê : Ulysses Traduzido ao Português (co-organizado por Gustavo Althoff, Mauri Furlan e Jolanta Wawrzycka)