n. 8 (2010)

James Joyce & Tradução

Sumário

Expediente / Board

Expediente / Board PDF/A
Mauri Furlan

Apresentação / Presentation

James Joyce & Tradução / James Joyce & Translation PDF/A
Mauri Furlan 1-3

Trabalhos Traduzidos / Translated Texts

Translation as Approach / Tradução como Abordagem PDF/A
Fritz Senn, Luana Freitas, Alessandra Ramos de Oliveira Harden 4-62
Translation / Tradução PDF/A
Jolanta Wawrzycka, Alinne Balduino Fernandes 63-92
Mercius (de seu mesmo): Notes on a Brazilian Translation of 'Finnegans Wake / Mercius (de seu mesmo): Notas sobre uma tradução brasileira de Finnegans Wake PDF/A
Arthur Nestrovski, Carolina Geaquinto Paganine 93-101

Dossiê : The James Joyce Translation Dossier (guest-edited by Jolanta Wawrzycka)

Introduction: The James Joyce Translation Dossier PDF/A
Jolanta Wawrzycka 102-108
By Way of France and Beyond: Joyce’s Translations into Italian PDF/A
Serenella Zanotti 109-121
Lost a Bob but Found a Tanner: From a Translator’s Workshop PDF/A
Marianna Gula 122-133
“The Place where Bloom is in the Restaurant”: French Translations of the “Sandwich” Passage of Ulysses PDF/A
Scarlett Baron 134-146
Translators up a (plum)tree: (food)Notes to the Translation of the ‘Sandwich Passage’ into Hungarian and Romanian PDF/A
Erika Mihálycsa 147-174
Sandwich on a Mission: Polytropic Vagaries in Lestrygonians PDF/A
Jolanta Wawrzycka 175-182
Concocting Ulysses in the North PDF/A
Ástrour Eysteinsson 183-189
Transcreative Joyce PDF/A
Rosa Maria Bollettieri Bosinelli 190-193
Notes on Contributors PDF/A
Jolanta Wawrzycka 194-195

Artigos / Articles

O que Significa Traduzir Finnegans Wake? PDF/A
Lenita Rimoli Esteves 196-236
Un-sexing Ulysses: The Romanian Translation “under” Communism PDF/A
Arleen Ionescu 237-252
Bavel: Aspecto e Escritura em Ulysses PDF/A
Piero Eyben 253-266
Joyce’s Voices In Translation: A Portrait In Spanish PDF/A
Maria Angeles Conde-Parrilla 267-280

Ensaios & Entrevistas / Essays & Interviews

Joyce Finnegans Wake PDF/A
Paulo Leminski 281-288
Para Traduzir o Plurabello Chamber Music (com exemplos de poesia italiana do século xx) PDF/A
Caléu N. Moraes 289-298
The Finnecies of music wed poetry: A música e o Finnegans Wake PDF/A
Caetano Waldrigues Galindo 299-312
Donaldo Schüler em torno à tradução e o Finnegans Wake PDF/A
Donaldo Schüller, Mauri Furlan, Marie Hélène Torres 313-324

Dossiê : Ulysses Traduzido ao Português (co-organizado por Gustavo Althoff, Mauri Furlan e Jolanta Wawrzycka)

Sobre passagens selecionadas do Ulysses, suas traduções e tradutores PDF/A
Gustavo Althoff, Jolanta Wawrzycka 325-335
O Ulysses de Joyce reescrito por Houaiss: problemas de tradução e as soluções encontradas PDF/A
Aureo Lustosa Guérios Neto 336-352
O Ulysses de James Joyce e a Tradução de Bernardina da Silveira Pinheiro PDF/A
Jonathas Rodrigo Bitencourt Duarte 353-372
Bakhtin, Joyce e Galindo: as diferentes vozes na teoria, no original e na tradução PDF/A
Fabrízia Carvalho Ribeiro 373-386
Ulysses / Ulisses – Excertos sinóticos PDF/A
James Joyce, Antônio Houaiss, Bernardina Silveira Pinheiro, João Palma-Ferreira, Caetano Waldrigues Galindo 387-410
Ulysses / Ulisses PDF/A
James Joyce, Antônio Houaiss 411-424
Ulysses / Ulisses PDF/A
James Joyce, João Palma-Ferreira 425-439
Ulysses / Ulisses PDF/A
James Joyce, Bernardina da Silveira Pinheiro 440-454
Ulysses / Ulisses PDF/A
James Joyce, Caetano Waldrigues Galindo 455-469


Sci. Trad., © 2005, UFSC, Florianópolis, SC, Brasil, eISSN 1980-4237 Creative Commons License
Scientia Traductionis is licensed under a Creative Commons Atribuição-Uso Não-Comercial-Vedada a Criação de Obras Derivadas 2.5 Brasil License

.