Translation as Approach / Tradução como Abordagem

Autores

  • Fritz Senn Zürcher James Joyce Stiftung
  • Luana Freitas
  • Alessandra Ramos de Oliveira Harden

DOI:

https://doi.org/10.5007/1980-4237.2010n8p4

Palavras-chave:

Estudos da Tradução, James Joyce

Resumo

O processo tradutório pressupõe uma abordagem: todo tradutor de Ulysses aborda o romance a sua maneira. Os resultados, cada uma das traduções, são aproximações, e não, em si mesmos, abordagens. Os leitores podem usá-los, é claro, na sua luta com o original, como o fazem muitos cuja língua materna não é o inglês. Sem dúvida, em algum momento, edições bilíngues de Ulysses (bem como de muitos outros clássicos) serão publicadas em países não anglófonos.

Biografia do Autor

Fritz Senn, Zürcher James Joyce Stiftung

"Estudioso da vida e da obra de James Joyce há mais de cinco décadas, Senn contribuiu de maneira decisive para conformar os estudos joyceanos tal como o conhecemos hoje, tendo ensinado na Europa e nos Estados Unidos, e influenciado diversos estudiosos com suas publicações, as quais incluem artigos, ensaios e livros. Fundou a Zurich James Joyce Foundation em 1985 com o intento de manter vivas a memória e a obra de Joyce."

Luana Freitas

Luana Ferreira de Freitas concluiu a graduação em Letras - Tradução inglês e português, na Universidade de Brasília, em 1998; o mestrado em Lingüística Aplicada, na mesma instituição, em 2003 e o doutorado em Teoria Literária, na Universidade Federal de Santa Catarina, em 2007. Atua na área de letras, pesquisando literatura inglesa do século XVIII (sobretudo a obra de Laurence Sterne) e Estudos da Tradução (especialmente autoria, tradução literária e estilo, literatura brasileira traduzida e literatura estrangeira traduzida no Brasil).

Alessandra Ramos de Oliveira Harden

Professora do quadro permanente do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução da Universidade de Brasília desde 1996. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em ensino de: traducao (teoria e prática), língua Inglesa, redação e leitura (língua inglesa e portuguesa). Atualmente, realiza pesquisa em história da tradução, concentrando-se na tradução de textos técnicos e científicos no final do séc. XVIII em Portugal, por tradutores brasileiros.

Downloads

Publicado

2010-12-18

Edição

Seção

Trabalhos Traduzidos / Translated Texts