Concocting Ulysses in the North

Ástrour Eysteinsson

Resumo


http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n8p183

The first Icelandic publications of works by James Joyce were translations of two stories from Dubliners (“A Little Cloud” and “Counterparts”) in 1946 and 1961.1 A third short story, “Eveline” was translated in 1962 by Sigur"ur A. Magnússon, who later would become the Joyce translator in Iceland, rendering Dubliners as a whole in 1982, Ulysses in 1992-93 (two volumes), and Portrait of the Artist as a Young Man in 2000.


Palavras-chave


Estudos da Tradução; James Joyce

Texto completo:

PDF/A


DOI: http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n8p183

Sci. Trad., © 2005, UFSC, Florianópolis, SC, Brasil, eISSN 1980-4237

Creative Commons License
Scientia Traductionis is licensed under a Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.