Sobre a tradução do drama: reflexões teóricas para o projeto de tradução de Widowers’ Houses de George Bernard Shaw
DOI:
https://doi.org/10.5007/1980-4237.2011n9p191Resumo
No presente trabalho exponho algumas questões acerca da tradução teatral, considerando que o texto dramático pode ser visto sob duas perspectivas: como uma obra literária, independente de sua finalidade primordial – a encenação, ou a partir dessa finalidade, como base para a montagem de um espetáculo. Diante disso, a discussão gira em torno do papel do tradutor nesse processo. A noção de performabilidade surge como um conceito-chave, que provoca reflexões importantes sobre o tema, e uma amostra de estratégias de tradução teatral sugere algumas pistas que esclarecem essa prática.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Os Direitos Autorais para trabalhos publicados neste periódico são do periódico. Scientia Tradutionis não se responsabiliza pelos conceitos, idéias e opiniões emitidas pelos autores desses trabalhos.
Scientia Traductionis is licensed under a Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.