Breve visita ao bar do hotel Ormond: uma análise fragmentária de traduções da parte inicial do episódio “The Sirens”, de Ulysses, de James Joyce
DOI:
https://doi.org/10.5007/1980-4237.2012n12p394Resumo
O artigo tem por objetivo analisar fragmentos das traduções ao português da parte inicial do episódio “The Sirens”, de Ulysses, de James Joyce. Inicialmente é considerada a natureza metonímica de toda tradução, apontando-se, em seguida, as diferenças entre traduções que igualmente buscam corresponder ao original, e seu caráter complementar em relação às possibilidades de escolha que um texto oferece ao tradutor.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Os Direitos Autorais para trabalhos publicados neste periódico são do periódico. Scientia Tradutionis não se responsabiliza pelos conceitos, idéias e opiniões emitidas pelos autores desses trabalhos.
Scientia Traductionis is licensed under a Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.