Tradução e Machado nacional e internacional

Autores

  • Luana Ferreira de Freitas Universidade Federal do Ceará
  • Pablo Cardellino Universidade Federal de Santa Catarina
  • Walter Carlos Costa Universidade Federal do Ceará

DOI:

https://doi.org/10.5007/1980-4237.2013n14p2

Resumo

Tradução e Machado nacional e internacional

Biografia do Autor

Luana Ferreira de Freitas, Universidade Federal do Ceará

Luana Ferreira de Freitas concluiu doutorado em Teoria Literária, na Universidade Federal de Santa Catarina, em 2007, e pós-doutorado em Estudos da Tradução, na Universidade Federal de Santa Catarina, em 2010. É atualmente professora na Universidade Federal do Ceará,onde atua na área de letras, pesquisando literatura inglesa, sobretudo a obra de Laurence Sterne, e Estudos da Tradução, especialmente autoria, tradução literária e estilo, literatura estrangeira traduzida no Brasil e literatura brasileira traduzida, sobretudo a obra de Machado de Assis. É uma das fundadoras e primeira coordenadora da POET - Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal do Ceará e vice-coordenadora do GT de Tradução da ANPOLL, gestão 2014-2016.

Pablo Cardellino, Universidade Federal de Santa Catarina

Tem mestrado em Estudos da Tradução (2011) e graduação em Letras - Língua espanhola e literaturas, ambos pela Universidade Federal de Santa Catarina (2006). Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Estudos da Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: tradução, estudos da tradução, literatura traduzida, tradutor e literatura. É tradutor profissional português-espanhol e revisor de traduções no mesmo par de línguas.

Walter Carlos Costa, Universidade Federal do Ceará

Walter Carlos Costa estudou filologia românica na Katholieke Universiteit Leuven, Bélgica, tem doutorado sobre as traduções de Borges para o inglês pela University of Birmingham, Reino Unido, e pós-doutorado pela UFMG. É professor do departamento de língua e literatura estrangeiras da Universidade Federal de Santa Catarina, pesquisando literatura hispano-americana (sobretudo a obra de Jorge Luis borges), literatura comparada , estudos da tradução (especialmente a conexão entre literatura traduzida e literatura nacional) e literatura fantástica francesa. Foi presidente da abrapt (Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução) na gestão 2010-2013). Atualmente está em colaboração técnica no departamento de letras estrangeiras da Universidade Federal do Ceará.

Downloads

Publicado

2013-12-15

Edição

Seção

Apresentação / Presentation