Tradução de marcadores culturais em textos técnicos: a função do texto e o papel do tradutor no contato entre línguas e culturas

Autores

  • Clara Peron Guedes Universidade Federal de Pelotas
  • Isabella Mozzillo Universidade Federal de Pelotas

DOI:

https://doi.org/10.5007/1980-4237.2014n15p279

Resumo

A tradução de textos técnicos vem ganhando espaço devido aos avanços tecnológicos e às expansões comerciais geradas pela globalização. Entretanto, o papel do tradutor que a realiza nem sempre recebe a merecida atenção. Na área acadêmica há certa carência em relação à teoria específica sobre a tradução de textos de especialidade. Este trabalho pretende contribuir para saná-la ao propor a atividade tradutória como espaço privilegiado para o contato entre línguas e culturas. Para tanto, investiga-se a tradução de aspectos culturais de manuais de instruções nos quais fica evidente a importância de se considerar os marcadores culturais nesse tipo de tradução.

ABSTRACT

The translation of technical texts has been increasing due to technological advances and to the commercial expansion produced by globalization. However, the translator’s role in this activity does not always receive its deserved attention. In academia there is a scarcity of specific theories focused on the translation of technical texts. This work aims at contributing to fill this gap by proposing that translation should be viewed as privileged loci for the contact between languages and cultures. With this purpose, it investigates the translation of cultural aspects in instruction manuals in which the importance of considering cultural markers in this kind of translation becomes evident.

Keywords: Technical translation; Cultural markers ; Translator; Language contact ; Cultural contact

Biografia do Autor

Clara Peron Guedes, Universidade Federal de Pelotas

Aluna do Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal de Pelotas - área de concentração Estudos da Linguagem - com ênfase nos estudos sobre Línguas em Contato e Tradução. Integrante do grupo de pesquisa do CNPq Línguas em Contato. Especialista em tradução inglês - português pela Universidade Gama Filho. Graduada no curso de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora - UFJF (MG): licenciada em língua inglesa e respectivas literaturas (2008) e em língua espanhola e respectivas literaturas (2009). Bacharel em Letras com ênfase em tradução inglês-português (2009). Foi professora bolsista de inglês instrumental no Projeto de Universalização de Línguas Estrangeiras - P.U. - da UFJF (2007 a 2009); revisora, redatora e tradutora de textos para internet no Centro de Produções Técnicas - CPT - Viçosa (MG, 2010-2011); e professora de língua inglesa no Number One Idiomas - Viçosa (MG, 2011-2012). Atualmente, é professora particular de língua inglesa e tradutora freelance.

Isabella Mozzillo, Universidade Federal de Pelotas

Graduada em Letras - Licenciatura em Português-Francês pela Universidade Federal de Pelotas (1988), em Direito pela Universidade Federal de Pelotas (1989), Mestre em Letras pela Universidade Católica de Pelotas (1996) e Doutor em Letras pela Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (2002). Professora Associado III do Centro de Letras e Comunicação da Universidade Federal de Pelotas. Líder do Grupo de pesquisa do CNPq Línguas em Contato, com interesses voltados para bilinguismo, contato linguístico, ensino e aprendizagem de francês, bem como para a formação e desenvolvimento do profissional de língua estrangeira.

 

Downloads

Publicado

2014-12-20