A Tradução no dia a dia. Um glossário pessoal inglês-português, de Jorge Rogério Penha Rodrigues

Autores

  • Ana Júlia Perrotti-Garcia UNINOVE, UNIBERO/Anhanguera

DOI:

https://doi.org/10.5007/1980-4237.2014n16p218

Palavras-chave:

Teoria da tradução, Glossário, Jorge Rodrigues

Resumo

Jorge Rodrigues é um tradutor bastante dedicado, e pelo que costuma divulgar, muitas vezes passa noites traduzindo, para entregar seus trabalhos sempre dentro do prazo e com qualidade. O autor tem diversas certificações internacionais, entre elas Proficiency in English pelas universidades de Michigan (EUA) e Cambridge (Reino Unido), além do International Legal English Certificate também pela universidade britânica. Além do inglês, Jorge atua como tradutor de francês, e tem espanhol e italiano fluentes. Jorge tem o título de Tradutor Público e Intérprete Comercial (TPIC, ou, como se diz popularmente, “tradutor juramentado”) e Perito do Tribunal de Justiça do Estado de Sergipe.

Biografia do Autor

Ana Júlia Perrotti-Garcia, UNINOVE, UNIBERO/Anhanguera

Doutora em Língua Inglesa - DLM FFLCH USP SP. Mestre em Linguistica Aplicada e Estudos da Linguagem pela PUC-São Paulo. Especialista em Tradução pela FFLCH USP. Bacharel em Letras - Faculdades Metropolitanas Unidas (2003). Possui graduação em Odontologia pela Faculdade de Odontologia da USP SP Atualmente é professora do curso de Especialização em Tradução da Unibero Anhanguera e UNINOVE> Professora convidada do curso de pós-graduação em Tradução da PUC-RIO (CCE); Ministra cursos de Extensão pela Cogeae PUCSP na área de Tecnologia para Tradutores e de Aperfeiçoamento pelo Citrat USP. Directora Adjunta da Revista Confluências (Lisboa) . Tem experiência na área de Tradução e Interpretação inglês, italiano e espanhol, com ênfase nas áreas da saúde, atuando principalmente nos seguintes temas: estudos clínicos, medicina humana, enfermagem, imagenologia, farmacologia e odontologia, autora de glossários, dicionários e cursos em inglês baseados em corpus.

Downloads

Publicado

2016-06-23