A tradução de variantes orais da língua inglesa no português do Brasil: uma abordagem inicial

Vanessa Lopes Lourenço Hanes

Resumo


DOI: http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2013n13p178

Este artigo apresenta uma abordagem inicial da questão da tradução do discurso oral em formato escrito do inglês para o português brasileiro. Traduções de livros e legendas de filmes são consideradas neste corpus, bem como estudos de caso desenvolvidos por pesquisadores brasileiros, para procurar regularidades nas soluções encontradas por diferentes tradutores para representar diferentes variantes orais em formato escrito. Apesar de a hipótese inicial deste estudo ter sido que o português brasileiro padrão seria usado regularmente nas referidas traduções, os resultados apontam para uma pluralidade de soluções encontradas por profissionais da área de tradução, possivelmente induzidas por variáveis tais como o impacto político/social das obras traduzidas.

ABSTRACT

This article presents an initial exploration of the way oral discourse in written form is translated from English into Brazilian Portuguese. The corpus consists of selected translations of books and film subtitles and a few case studies carried out by Brazilian researchers were also examined. The goal of this study is to find regularities in the solutions proposed by different translators in their representations of the written form of different oral variants. Even though the initial hypothesis of this study was that standard Portuguese would be regularly used in such translations, the results indicate a plurality of solutions are used by translation professionals, perhaps induced by sociological variables such as the political/social impact of the works translated.

Keywords: Language variants; Translation Studies; Oral discourse in written form.


Palavras-chave


Variantes linguísticas; Estudos da tradução; Discurso oral em formato escrito.

Texto completo:

PDF/A


DOI: http://dx.doi.org/10.5007/%25x

Sci. Trad., © 2005, UFSC, Florianópolis, SC, Brasil, eISSN 1980-4237

Creative Commons License
Scientia Traductionis is licensed under a Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.