Théories et pratiques de la traduction littéraire en France / Teorias e práticas da tradução literária na França

Inês Oseki-Dépré, Narceli Piucco, Anderson Costa

Resumo


DOI: http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2013n13p95

Inês Oseki-Dépré é professora de literatura geral e comparada na Université d’Aix-Marseille e membro da Sociedade Francesa de Literatura Geral e Comparada. Seu artigo “Théories et pratiques de la traduction littéraire en France” foi publicado na revista Le français aujourd’hui (2003/3, número 142) e resume uma pequena parte do livro intitulado Théories et pratiques de la traduction littéraire (1999), com a vantagem de apresentar de maneira sincrônica e diacrônica as práticas da tradução francesa. Trata-se de um panorama histórico do pensamento que guiou a produção de traduções literárias na França e traz detalhes da história do pensamento sobre a tradução antes da instauração do francês como língua oficial, do século XVI até o século XX.


Palavras-chave


Teoria da tradução; História da tradução; Tradução Literária na França

Texto completo:

PDF/A


DOI: http://dx.doi.org/10.5007/%25x

Sci. Trad., © 2005, UFSC, Florianópolis, SC, Brasil, eISSN 1980-4237

Creative Commons License
Scientia Traductionis is licensed under a Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.