Théories et pratiques de la traduction littéraire en France / Teorias e práticas da tradução literária na França
DOI:
https://doi.org/10.5007/%25xResumo
Inês Oseki-Dépré é professora de literatura geral e comparada na Université d’Aix-Marseille e membro da Sociedade Francesa de Literatura Geral e Comparada. Seu artigo “Théories et pratiques de la traduction littéraire en France” foi publicado na revista Le français aujourd’hui (2003/3, número 142) e resume uma pequena parte do livro intitulado Théories et pratiques de la traduction littéraire (1999), com a vantagem de apresentar de maneira sincrônica e diacrônica as práticas da tradução francesa. Trata-se de um panorama histórico do pensamento que guiou a produção de traduções literárias na França e traz detalhes da história do pensamento sobre a tradução antes da instauração do francês como língua oficial, do século XVI até o século XX.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Os Direitos Autorais para trabalhos publicados neste periódico são do periódico. Scientia Tradutionis não se responsabiliza pelos conceitos, idéias e opiniões emitidas pelos autores desses trabalhos.
Scientia Traductionis is licensed under a Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.