Entre minúcias poéticas: a tradução da pontuação em Milton, de William Blake
DOI:
https://doi.org/10.5007/1980-4237.2012n11p388Resumo
O presente artigo discute a tradução da pontuação usada por Blake em seus livros proféticos, concentrando-se em Milton. Para isso, examina especialmente duas traduções desse poema em língua portuguesa: a realizada por Manuel Portela (Blake, 2009) e uma tradução de estudo. Argumenta-se que a pontuação não convencional de Blake reflete inclinações filosóficas de sua obra profética, de forma que a opção de normalizar o referido recurso no texto traduzido pode levar a um enfraquecimento da estrutura poética da obra em questão.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Os Direitos Autorais para trabalhos publicados neste periódico são do periódico. Scientia Tradutionis não se responsabiliza pelos conceitos, idéias e opiniões emitidas pelos autores desses trabalhos.
Scientia Traductionis is licensed under a Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.