Do arcade ao texto: arquivologia digital afetiva e o percurso tradutório de Lucky Wander Boy

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/1807-9288.2025.e106789

Palavras-chave:

Literatura contemporânea, Videogames, Jogos eletrônicos, Tradução, Intermidialidade

Resumo

O trabalho investiga interseções entre jogos eletrônicos e literatura a partir de propostas de tradução para excertos do romance Lucky Wander Boy (2003), de D. B. Weiss, obra ainda inédita em língua portuguesa. O romance narra a fixação de seu protagonista em estabelecer um catálogo de obras pioneiras da indústria de jogos, exigindo do leitor – e, por extensão, do tradutor – familiaridade com linguagens híbridas que mesclam afetos pessoais, jargões tecnológicos e camadas de referências aos video games da década de 1980. Partindo do fato de que o texto incorpora referências à cultura digital e ao universo dos jogos, propõe-se uma reflexão, mediada aqui por meio da tradução comentada em tabelas contrastivas, acerca dos desafios impostos quando essas terminologias são transpostas a um contexto literário. Para ilustrar tais desafios, o livro é aqui apresentado a partir das entradas desse catálogo ficcional dedicadas a Microsurgeon (1982), Donkey Kong (1981) e Pac-Man (1980), jogos que funcionam como eixos simbólicos na obra, destacando estratégias para preservar ambiguidades e camadas de significado vinculadas à cultura digital. O estudo sugere que obras como a de Weiss demandam um diálogo interdisciplinar, no qual as humanidades digitais, teoria da literatura e estudos da tradução cooperam para equilibrar tensões entre precisão técnica e expressividade literária.

Biografia do Autor

Jorge Adeodato Junior, Universidade Federal de Pernambuco; Universidade Estadual Vale do Acaraú

Doutorado em andamento na área de Teoria da Literatura pela Universidade Federal de Pernambuco (PPGL-UFPE), mestre em Estudos da Tradução pela Universidade Federal do Ceará (POET-UFC). Professor assistente de Literatura em Língua Inglesa no Curso de Letras da Universidade Estadual Vale do Acaraú (UVA, Sobral-CE).

Márton Gémes, Universidade Estadual Vale do Acaraú

Professor adjunto de Literatura Inglesa da Universidade Estadual Vale do Acaraú (UVA, Sobral-CE), onde coordena o Grupo de Pesquisas e Práticas em Literatura e Humanidades (GPPLIH), dos Outros Mundos e outras iniciativas no Curso de Letras da instituição. Possui doutorado em Romanistik/Lusitanistik pela Universidade de Köln (2008).

Ana Laura Lopes, Universidade Estadual Vale do Acaraú

Graduanda em Letras pela Universidade Estadual Vale do Acaraú (UVA, Sobral-CE). Atua como professora de Língua Inglesa na EEMTI Israel Leocádio de Vasconcelos. É membro do Grupo de Estudos e Leituras em Literatura Contemporânea (GELLIC) e do Grupo de Pesquisas e Práticas em Literatura e Humanidades (GPPLIH), onde colabora com atividades de pesquisa e extensão.

Referências

ADEODATO JUNIOR, Jorge; GÉMES, Márton Tamás. Notas sobre tradução e intermedialidade: ‘Rock, Star, North’, de Calum Rodger, para o português brasileiro. Revista Cientí¬fica/FAP, Curitiba, v. 31, n. 2, 2024. Disponível em: https://periodicos.unespar.edu.br/revistacientifica/article/view/9614. Acesso em: 1 jul. 2025.

BRITTO, Paulo Henriques. A tradução literária. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2017.

DONKEY KONG. California: Nintendo of America, 1981.

GUINS, Rainford. Game after: a cultural study of video games afterlife. Massachusetts: The MIT Press, 2014.

HAIGH, Matthew., KENT, Aaron. (eds). Hit Points: an anthology of video game poetry. Talgarreg: Broken Sleep Books, 2021.

HIGGINS, Dick; HIGGINS, Hannah. Intermedia. Leonardo, v 34 n 1, February 2001. pp. 49-54.

JUUL, Jesper. Handmade Pixels: independent video games and the quest for authenticity. Cambridge: The MIT Press, 2019.

KNIGHT, James. Rites and passages. Norwich: Salò Press, 2021.

LOWOOD, Henry; GUINS, Rainford (eds). Debugging game history: a critical lexicon. Massachusetts: The MIT Press, 2016.

MELO, Pedro Souza. Literatura eletrônica e jogos digitais literários: um estudo sobre o visual novel. Dissertação (Mestrado em Letras) – Universidade Federal de Pernambuco. Recife, 2021.

MICROSURGEON. Texas: Imagic, 1982.

MÜLLER, Jürgen E. Intermidialidade revisitada: algumas reflexões sobre os princípios básicos desse conceito. Trad. Ana Stegh Camati e Brunilda Reichmann IN DINIZ, Thaïs Flores Nogueira; VIEIRA, André Soares (orgs.). Intermidialidade e Estudos Interartes: desafios da arte contemporânea. v. 2. Belo Horizonte: Rona Editora; FALE/UFMG, 2012.

PAC-MAN. California: Namco-America, 1980.

PRESSMAN, Jessica. Reorienting ourselves toward the material: Between Page and Screen as case study. Comparative Literature, n. 70, v. 3. September, 2018.

QUEIROZ, Malthus de Oliveira. Narrativa e tecnologias da cultura: questões da materialidade narrativa em Gone Home. Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal de Pernambuco. Recife, 2020.

REYNOLDS, Simon. Retromania: pop culture's addiction to its own past. London: Faber and Faber, 2011.

WEISS, D. B. Lucky Wander Boy. New York: Plume, 2003. Disponível em: https://archive.org/details/luckywanderboy0000weis. Acesso em: 30 de abril de 2025.

Downloads

Publicado

2025-09-03