L'oeuvre ouverte de Tomi Ungerer : traductions palimpsestes et transferts interculturels
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n1p92Resumo
Tomi Ungerer, auteur et illustrateur pour enfants, né en France, à Strasbourg, en 1931 parle trois langues : le français, l'anglais, l'allemand, mais également le dialecte alsacien. Cette position linguistique particulière l'amène à superviser les traductions de ses albums. D'abord écrits en anglais, ses albums sont traduits en français et en allemand. De nombreux exemples montrent comment Tomi Ungerer joue avec les trois langues qu'il connaît bien, comment il crée des expressions, des jeux de mots, des sonorités qui proviennent de son imaginaire subversif. Au gré des traductions et retraductions, Tomi Ungerer rend son œuvre vivante, ouverte, créant un véritable palimpseste linguistique. Nous étudierons d'abord l'alsacianité dont fait preuve Tomi Ungerer, qui a passé son enfance en Alsace, puis nous parlerons des albums Les Trois Brigands et Otto qui ont été retraduits, enfin nous prendrons l'exemple de l'album Amis-Amies dont certaines expressions savoureuses ont été revues par l'auteur.
Referências
BIBLIOGRAPHIE
Corpus
Ungerer, Tomi. The Party. New York: Grosmann Publishers, Paragraphic Books, 1966
Ungerer, Tomi. Far Out Isn’t Far Enough. Londres: Methuen, 1984
Ungerer, Tomi. Les Trois Brigands. Ecole des Loisirs, 1968
Ungerer, Tomi. Otto. Ecole des Loisirs, 1999
Ungerer, Tomi. A la guerre comme à la guerre, dessins et souvenirs d’enfance. Strasbourg : Edition de la Nuée Bleue/DNA, 1991
Ungerer, Tomi. Amis-amies. Ecole des Loisirs, 2007
Bibliogaphie critique
Benert, Britta; Hélot, Christine. « Tomi Ungerer, Homo viator, trois langues et quatre récits pour penser la notion d’identité.» Romanistik und Gesellschaft, Grenzgänge, 14 (2007), H. 27, S. 167-168.
Bonnefoy, Yves. L’Autre langue à portée de voix : essai sur la traduction de la poésie. Paris, Seuil : Librairie du XX Ième siècle, 2013.
Busnel, François; Ungerer, Tomi. Émission radiophonique: « Le grand entretien » animée par François Busnel. France Inter, 04/12/2013, 17 h, invité: Tomi Ungerer.
Cyrulnik, Boris ; Seron, Claude. La Résilience ou Comment renaître de sa souffrance. Fabert, coll., Penser le monde de l'enfant, Paris, 2004
Ecco, Umberto. L'œuvre ouverte. Seuil : Points, 1965.
Finck, Adrien. La Stratégie du lierre: essai sur l'identité alsacienne. Le Drapier : Strasbourg, 1994
Finck, Adrien ; Philipp, Marthe. .L'allemand en Alsace / Die Deutsche Sprache im Elsass. Actes du colloque de Strasbourg des 28-30 novembre 1985, Presses Universitaires de Strasbourg, 1988.
Genette, Gérard. Palimpsestes. Editions du Seuil, 1982
Patrick Hearn, Michael. « S’attendre à l’inattendu avec Tomi Ungerer et ses livres pour enfants.» Actes du colloque Tomi Ungerer. Les années new-yorkaises, Strasbourg : Edition Association T.C/70 Ans de Tomi Ungerer/Musées de Strasbourg, 2002, 10 – 35.
Schneider, Anne. «Écarts de traduction et interculturalité: Otto de Tomi Ungerer, versions anglaise, allemande et française”. Virginie Douglas, État des lieux de la traduction pour la jeunesse, PURH, 2015.
Vigée, Claude. Un panier de houblon. Tome 1 et 2, JC Lattès, 1994 et 1995
Walter, Jean-Claude. « Notes sur la poétique de Arp ». Jean Hans Arp, Saisons d'Alsace, n°93 (sept.1986), 85
Willer, Thérèse. Tomi Ungerer. Les années canadiennes: Here Today, Gone Tomorrow. Catalogue d’exposition Musée Tomi Ungerer, Strasbourg : Editions Les Musées de la Ville de Strasbourg, 2010
Willer, Thérèse. Tomi Ungerer. Graphic Art. Paris : Editions du Rocher, 2011
Weckmann, André. Les Nuits de Fastov. Colmar : Alsatia, 1968
Weckmann, André. Fonse ou l'éducation alsacienne. Paris : Oswald, 1975.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).