Envíos

El registro y el inicio de sesión son necesarios para enviar elementos en línea y para comprobar el estado de los envíos recientes. Ir a Iniciar sesión a una cuenta existente o Registrar una nueva cuenta.

Lista de comprobación para la preparación de envíos

Como parte del proceso de envío, los autores/as están obligados a comprobar que su envío cumpla todos los elementos que se muestran a continuación. Se devolverán a los autores/as aquellos envíos que no cumplan estas directrices.
  • Declaro ser autor(a), o licenciatario(a), o concesionario(a) o cuento con la autorización previa y expresa del (de la) autor(a), sea a título oneroso o gratuito, en lo que se refiere al uso y reproducción de las imágenes que constan en mi obra que será publicada en la revista Cadernos de Tradução, ISSN 2175-7968, en el marco del Portal de Periódicos de la UFSC, indexada en el Portal SCIELO.

    En caso de que no existiera permiso previo de uso de obras de terceros o bien hipótesis de limitación de los Derechos de Autor —Art. 46 de la Ley brasileña 9610/1988, de Derechos de Autor— el declarante, conciente del contenido de los artículos 24 y 29 de dicha ley, asume toda la responsabilidad por una eventual violación de Derechos de Autor
  • La identificación de autoría de este trabajo se ha eliminado del fichero, incluso de las propiedades del documento, asegurando de ese modo el criterio de secreto de la revista en caso de que se someta a la evaluación por pares (siempre a ciegas, “peer review”).

  • El texto se ajusta a los patrones de estilo y requisitos bibliográficos descritos en Directrices para autores, en la sección “Sobre” de la revista.

  • Declaración de conflicto de intereses

    Si no hay conflicto de intereses, el autor debe declararlo y tildar este campo:

    “Declaro que no tengo ningún interés comercial o asociativo que represente un conflicto de intereses en relación con el trabajo que estoy enviando”.

    Nota:Hay conflicto de intereses cuando un autor (o la institución del autor), revisor, evaluador o editor tiene relaciones financieras o personales que influyan de forma inapropiada (soslayen) sus acciones.Cualquier eventual relación entre los autores y una entidad pública o privada que pueda implicar algún conflicto de intereses debe declararse en la página título del manuscrito y en el espacio destinado a la comunicación con el editor durante el envío.Los revisores también enviarán una “Declaración de conflicto de intereses” siempre que evalúen un trabajo propuesto.

  • Los archivos que se envían están en formato de documento compatible con MSWord (.doc, .docx o .rtf).
  • La contribución es original e inédita y ninguna otra revista está evaluando publicarla (en caso contrario, justificarlo en “Comentarios al editor”).

Directrices para autores/as

Normas para a apresentação do texto (EM ATUALIZAÇÃO)

O texto a ser enviado para avaliação por pares deverá seguir o template da revista. Por favor, faça o download do template em seu computador e edite-o utilizando o Microsoft Word afim de evitar problemas de formatação. Não preencha o template online.

Cadernos de Tradução aceita trabalhos escritos em alemão, espanhol, francês, inglês, italiano e português. Textos escritos em outras línguas também poderão ser considerados para avaliação e publicação. Os textos submetidos à revista deverão:

1) Ser inéditos.

2) Não estar em avaliação em outra revista.

3) Enquadrar-se em uma das seções da revista (artigos, artigos traduzidos, resenhas, resenhas de tradução, entrevistas).

4) Estar dentro do número de palavras exigidos para cada seção. (Até 10.000 palavras para artigos, até 5.000 para resenhas e até 8.000 para resenhas de tradução). As referências bibliográficas não serão contadas dentro desse número de palavras).

5) Todos os textos, independentemente do idioma da submissão, deverão ser redigidos conforme o template da revista disponível aqui. Textos que não seguem as normas da revista poderão ser recusados pela equipe editorial.

6) O texto deverá respeitar as diretrizes de blind review. Os arquivos não deverão conter informações de autoria no corpo do texto ou nos metadados do Word. Textos que apresentem informações de autoria como nome, e-mail, afiliação institucional ou Orcid no momento da submissão poderão ser recusados pela equipe editorial.

7) É obrigatório que todos os autores possuam Orcid, porém esta informação deverá ser acrescentada ao arquivo Word somente após a aprovação do texto.

8) A partir de 2024, a Cadernos de Tradução passou a adotar as normas APA 7ª edição como padrão para citações e referências. A revista utiliza o sistema autor-data, portanto não use outros formatos de citação como ibid., id., op. cit. etc. Textos que apresentem referências completas em nota de rodapé (em vez de citações) ou que sigam outras normas como MLA, ABNT, Vancouver, Chicago etc., poderão ser recusados pela equipe editorial. Mais informações sobre o formato de referências APA podem ser consultados gratuitamente

8.1) Referências

8.2) APA Style Common Reference Examples Guide, APA Style 7th Edition

8.3) APA Style Reference Guide for Journal Articles, Books, and Edited Book Chapters, APA Style 7th Edition

Artículos

Los criterios de selección de los trabajos son: que sean inéditos, originales, claros y relevantes para el área. Son bienvenidos a artículos que presenten un análisis crítico de asuntos del área de los Estudios de Traducción. Artículos deben tener hasta 10 000 palabras.

Reseñas

Reseña sobre una obra del campo de Estudios de Traducción que se ajuste al alcance de la revista Cadernos de Tradução. Los libros reseñados deben haberse publicado en los últimos cinco años. Se sugiere que los autores presenten el libro, a los autores o editores del libro, el año de publicación, la editorial y una breve sinopsis o descripción del contenido, los principales temas tratados, su estructura y características clave. También se sugiere que el texto incluya una perspectiva crítica del libro y su relevancia para los Estudios de Traducción. Las reseñas deben tener hasta 5 000 palabras.

Reseñas de Traducción

Texto que comenta y analiza una obra traducida, a partir del análisis de los elementos textuales y paratextuales (portada, prólogos, notas editoriales, notas de traducción, etc.). Se recomienda incluir información sobre el perfil del traductor. Las reseñas de traducción deben tener hasta 8 000 palabras.

Artículos Traducidos al Portugués

Se aceptarán traducciones de artículos que aborden asuntos de fundamental importancia para el campo de Estudios de Traducción.

Declaración de privacidad

Os nomes e endereços informados nesta revista serão usados exclusivamente para os serviços prestados por esta publicação, não sendo disponibilizados para outras finalidades ou à terceiros.