Soumissions

Ouvrir une session ou (S'inscrire) pour faire une soumission.

Liste de vérification de la soumission

En tant que partie intégrante du processus de soumission, les auteurs doivent s'assurer de la conformité de leur soumission avec tous les éléments suivants, et les soumissions peuvent être retournées aux auteurs qui ne sont pas conformes à ces directives.
  • Declaração para uso de imagens

    Declaro ser autor (a), ou licenciado(a), ou cessionário (a) ou possuo autorização prévia e expressa dos autor(a) expressa, seja por instrumento oneroso ou gratuito, com finalidade de utilização e reprodução das imagens constantes em minha obra que será publicada na  Revista  "Cadernos de Tradução", ISSN 2175-7968, no âmbito do Portal de Periódicos da UFSC, indexada no Portal SCIELO.

    No caso de não existência de permissão prévia de utilização de obras de terceiros ou hipótese de limitação dos Direitos Autorais  - Art. 46 da Lei de Direitos Autorais - o declarante, ciente do teor dos artigos 24 e 29 do referido diploma normativo,  assume toda a responsabilidade por eventual violação de Direitos Autorais. 

  • A identificação de autoria deste trabalho foi removida do arquivo e da opção Propriedades no Word, garantindo desta forma o critério de sigilo da revista, caso submetido para avaliação por pares

  • O texto segue os padrões de estilo e requisitos bibliográficos descritos em Diretrizes para Autores, na seção Sobre a Revista.

  • Declaração de Conflito de Interesses

    Se não houver conflito de interesses, o autor deve assim declarar e assinalar este campo: 

     "Eu declaro que não tenho nenhum interesse comercial ou associativo que represente conflito de interesses em conexão ao trabalho submetido".

    Observação: Há conflito de interesses quando um autor (ou a instituição do autor), revisor, parecerista ou editor tem relações financeiras ou pessoais que influenciem de forma inapropriada (viés) suas ações.

    Quando houver algum relacionamento entre os autores e entidade pública ou privada que pode acarretar algum conflito de interesses, esta possibilidade deve ser declarada na página título do manuscrito e no espaço destinado a comunicação com o editor durante a submissão.

    Os revisores também enviarão uma "Declaração de Conflito de Interesses" sempre que avaliarem uma submissão.

  • Os arquivos para submissão estão em formato Microsoft Word

  • A contribuição é original e inédita, e não está sendo avaliada para publicação por outra revista (caso contrário, justificar em "Comentários ao Editor").

  • Os artigos traduzidos serão disponibilizados apenas na página da revista e não estarão disponíveis no repositório SciElo, visto que o indexador não considera este tipo de arquivo.

    Declaro ainda que possuo as autorizações para a tradução do texto do autor, bem como a autorização da Revista/Editora, ao qual o texto foi inicialmente publicado.

Directives aux auteurs

Normas para a apresentação do texto (EM ATUALIZAÇÃO)

O texto a ser enviado para avaliação por pares deverá seguir o template da revista. Por favor, faça o download do template em seu computador e edite-o utilizando o Microsoft Word afim de evitar problemas de formatação. Não preencha o template online.

Cadernos de Tradução aceita trabalhos escritos em alemão, espanhol, francês, inglês, italiano e português. Textos escritos em outras línguas também poderão ser considerados para avaliação e publicação. Os textos submetidos à revista deverão:

1) Ser inéditos.

2) Não estar em avaliação em outra revista.

3) Enquadrar-se em uma das seções da revista (artigos, artigos traduzidos, resenhas, resenhas de tradução, entrevistas).

4) Estar dentro do número de palavras exigidos para cada seção. (Até 10.000 palavras para artigos, até 5.000 para resenhas e até 8.000 para resenhas de tradução). As referências bibliográficas não serão contadas dentro desse número de palavras).

5) Todos os textos, independentemente do idioma da submissão, deverão ser redigidos conforme o template da revista disponível aqui. Textos que não seguem as normas da revista poderão ser recusados pela equipe editorial.

6) O texto deverá respeitar as diretrizes de blind review. Os arquivos não deverão conter informações de autoria no corpo do texto ou nos metadados do Word. Textos que apresentem informações de autoria como nome, e-mail, afiliação institucional ou Orcid no momento da submissão poderão ser recusados pela equipe editorial.

7) É obrigatório que todos os autores possuam Orcid, porém esta informação deverá ser acrescentada ao arquivo Word somente após a aprovação do texto.

8) A partir de 2024, a Cadernos de Tradução passou a adotar as normas APA 7ª edição como padrão para citações e referências. A revista utiliza o sistema autor-data, portanto não use outros formatos de citação como ibid., id., op. cit. etc. Textos que apresentem referências completas em nota de rodapé (em vez de citações) ou que sigam outras normas como MLA, ABNT, Vancouver, Chicago etc., poderão ser recusados pela equipe editorial. Mais informações sobre o formato de referências APA podem ser consultados gratuitamente

8.1) Referências

8.2) APA Style Common Reference Examples Guide, APA Style 7th Edition

8.3) APA Style Reference Guide for Journal Articles, Books, and Edited Book Chapters, APA Style 7th Edition

Artigos

Os critérios adotados para a seleção dos trabalhos são: ineditismo, originalidade, clareza, relevância para a área. Serão bem-vindos artigos que apresentem uma análise crítica sobre assuntos pertencentes à área da tradução. Artigos devem conter até 10 mil palavras.

Resenhas

Resenha sobre uma obra da área dos Estudos da Tradução que contemple o escopo da revista Cadernos de Tradução. Os livros resenhados devem ter sido publicados nos últimos 5 anos. Sugere-se aos autores apresentar o livro, os autores ou organizadores do livro, ano de publicação, editora e uma breve sinopse ou descrição do conteúdo, principais temas abordados, sua estrutura e características principais. Sugere-se, ainda, que o texto contemple uma perspectiva crítica do livro e da relevância da obra para a área dos Estudos da Tradução. As resenhas devem conter até 5 mil palavras.

Resenhas de Tradução

Texto que comenta e analisa uma obra traduzida levando em consideração os elementos textuais e paratextuais (capa, prefácios, notas de edição, notas de tradução etc.). Recomenda-se apresentar dados sobre o perfil do tradutor. As resenhas de tradução devem conter até 8 mil palavras.

Artigos Traduzidos

Serão aceitas traduções de artigos que abordem assuntos pertencentes e de fundamental importância para o campo dos Estudos da Tradução.

Déclaration de confidentialité

Os nomes e endereços informados nesta revista serão usados exclusivamente para os serviços prestados por esta publicação, não sendo disponibilizados para outras finalidades ou à terceiros.