Ahead of Print
Artigos
A língua do tradutor e os intraduzíveis de Benveniste: as Dernières leçons no Brasil
Valdir do Nascimento Flores
Application of ChatGPT in translation evaluation vs human raters
Lili Jiang, Yunxiao Jiang & Lili Han
Audiovisual translation, gender and multilingualism: Godless or the return to a stereotyped feminist Western
Cristina Gómez Castro & Sergio Lobejón Santos
Climb, creep e fall em traduções para o francês e para o português
Suellen Matos & Aparecida Oliveira
For a ‘narrow’ and ‘a priori’ (re)definition of ‘translation’
Etienne Lehoux-Jobin
La competencia terminológica puntual en la traducción
Carles Tebé
Normalisation in self-translation: a corpus-based analysis of An Invincible Memory by João Ubaldo Ribeiro. A review of #LancsBox concordancer
Daniele de Sousa Santos
Textos técnicos medioambientales: el caso del informe de auditoría ambiental (italiano-español)
Rubén González Vallejo
Theoretical modelling of the translation process
J. Felix Nwachukwu
Traducción literaria e inteligencia artificial: consideraciones para la formación universitaria
María Laura Spoturno
Transcriando a Lua à luz Concreta: traduzindo “50”, de E.E. Cummings
Laura Moreira Teixeira & Henrique Castilho Estupiña
Artigos Traduzidos
A História da Tradução Audiovisual
Frederic Chaume
Tradução de Marjory Dotel
Resenhas
Álvarez Sánchez, Patricia. (Ed.). Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilización. Granada: Editorial Comares, 2022.
Sabrina Solange Ferrero & Andrea Lombardo
Cáceres Würsig, Ingrid & Fernández-Gil, María Jesús. La traducción literaria a finales del siglo XX y principios del XXI. Soria: Vertere. Monográficos de la revista Hermeneus, 2019.
Adrián Valenciano Cerezo
Spitzer, D.M. & Oliveira, Paulo. (Eds.). Transfiction and bordering approaches to theorizing translation: essays in dialogue with the work of Rosemary Arrojo. Nova York: Routlege, 2023.
Adriana Zavaglia & Marion Celli
Resenhas de tradução
Entrevistas
2024