Ahead of Print
Artigos
A descriptive study on sex-related language in the subtitling of Succession into Spanish
José Javier Ávila-Cabrera & Pilar Rodríguez-Arancón
Análise de colocações em artigos de blogs de coworking em português: um estudo-piloto comparativo entre textos autênticos e traduzidos
Patrícia Freitag & Rozane Rebechi
Análisis de la calidad: rehablado intralingüístico y traducción automática para el subtitulado en vivo de una entrevista en inglés accesible para usuarios peruanos
Laura Ríos Valero
Audio Description and the Spectrum of Materiality: Gaining Blindness through Narrative Negotiation
Alexandra Sanchez
¿Automatizar o no automatizar? Percepción del alumnado de Traducción Multimedia acerca de la traducción automática frente a la traducción humana
Mar Ogea Pozo
Broken Immersion in Media Accessibility: How Barriers Disrupt the Connection between Players with Dyslexia and Video Games
Miguel Ángel Oliva-Zamora & Carme Mangiron
Constructing Translation as Literature: Spanish Translators’ Associations through the Lens of Bourdieu’s Sociology of Literature
Juan Carmona Zabala
Competências do intérprete: uma análise bibliométrica das produções científicas entre 2003 e 2023
José Ednilson Gomes de Souza Júnior, Carlos Henrique Rodrigues & Anabel Galán-Mañas
Environmental education and TILLT: A proposal for Integrating Environmental Perspectives in Translator Training
Eleonora Fois & Gabriella Milia
Insider research in Media Accessibility
Irene Hermosa-Ramírez & Mouloud Boukala
Lenguas en traducción: circulaciones, vacíos y fricciones en las traducciones literarias publicadas en Uruguay entre 1871 y 2021
Leticia Hornos Weisz, Cecilia Torres Rippa, Rosario Lázaro Igoa & Lucía Campanella
Políticas de la vulnerabilidad como marco ético para la traducción audiovisual y la accesibilidad en los medios
Núria Molines-Galarza
Publication History and Authors’ Affiliations, Hotspots and Trends of International Interpreter Training Research (1992-2021)
Jie Li, Yuan Tao, Xuhan Du & Liangzhu Feng
Putting queerness into words: The audio description of Sex Education (2019-2024)
Gonzalo Iturregui-Gallardo
Putting violence against women into words: may ideology have an effect in audio description?
Puri Meseguer Cutillas & Marina Ramos Caro
Self-Mediation practices in Persian YouTube subtitling: An affective translation perspective
Saeed Ameri
Speech Rate Perception in Audios in Easy Language amongst Individuals with Intellectual Disabilities
Marina Pujadas-Farreras
Subtitling revisers as agents of change in audiovisual workflows
Rita Menezes
Textos que desassossegam o corpo e a mente: tradução audiovisual e emoção na percepção de tradutoras
Érica Lima
The heartbeat of multimodal creativity: A pilot heart rate study on objectivity and subjectivity in audio description
Alejandro Romero-Muñoz
Traducir con el cuerpo: la traducción como experiencia tangible y corporal
Mª Carmen África Vidal Claramonte
Artigos Traduzidos
Resenhas
SUBTITLING: Concepts and Practices
Samuel Fernandes & Walter Costa
Susanne M. Cadera and Andrew Samuel Walsh (Eds.). 2022. Retranslation and Reception Studies in a European Context (Approaches to Translation Studies, 49). Brill.
Luomei Cui
Resenhas de tradução
Entrevistas