A Abordagem Hermenêutica em Estudos de Tradução

Autores

  • Bernd Stefanink Universität Bielefeld/Universitatea Babeş Boliay din Cluj
  • Ioana Bălăcescu Universitatea din Craiova

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n3p21

Palavras-chave:

Hermenêutica tradutória, Subjetividade em tradução, Criatividade em tradução, Estudos da tradução, Ciência cognitiva

Resumo

Nosso objetivo é convencer o leitor da validade da abordagem hermenêutica em estudos de tradução. Na primeira parte, demonstraremos esta validade, baseados no fato de que a abordagem hermenêutica integra fatores como a subjetividade, a intuição, a corporalidade e a criatividade em sua reflexão teórica, aproximando-se, portanto, da realidade do processo tradutor. Na segunda parte, situaremos esta abordagem no contexto do desenvolvimento dos estudos modernos de tradução desde os anos 1950, e mostraremos que este desenvolvimento foi caracterizado por uma tendência dominante, que levou de uma visão atomista da unidade de tradução a uma visão mais holística, legitimando-a, o que é fundamental para a hermenêutica tradutória. A terceira parte relata a história da hermenêutica
filosófica como a fundação legítima da hermenêutica tradutória. Na quarta parte, devotada às “perspectivas futuras”, tentará reforçar a legitimidade da abordagem hermenêutica, demonstrando como é abonada por resultados de pesquisa em ciência cognitiva. Para motivar a continuidade
dos trabalhos em hermenêutica filosófica, também oferecemos uma metodologia para o estudo do processo tradutório baseada nos princípios
hermenêuticos. Finalmente, oferecemos um exemplo de legitimação do
a solução criativa de problemas, baseado na abordagem hermenêutica de
um problema de tradução, validada nos resultados da pesquisa cognitiva.

Biografia do Autor

Bernd Stefanink, Universität Bielefeld/Universitatea Babeş Boliay din Cluj

Professor at University of Bielefeld. Since 2007 research and teaching fellow of the Herder Foundation/DAAD. From Aug. 2015 – July 2016: visiting Professor at Universidade
Federal de Santa Catarina/Brazil. E-mail:bstefanink@hotmail.com

Ioana Bălăcescu, Universitatea din Craiova

PhD in Traduction: didactique et créativité” (University of Craiova; 2005).2006-2007: Humboldt foundation post-doc research scholarship at TU Darmstadt
and Bielefeld University (Supervisors Radegundis Stolze and Bernd Stefanink).Lecturer at Craiova University/Romania, Department of Applied  Linguistics.

Downloads

Publicado

2017-09-05

Edição

Seção

Artigos