Translation as a Concept of Literary Writing in Exile: Mascha Kaléko and Werner Lansburgh
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n1p65Abstract
This article explores the phenomenon of literature produced by writers who had to flee from Nazi-Germany between 1933-1945 in which they use translation as a form of multilingual writing. The analysis focuses on texts by Mascha Kaleko and Werner Lansburgh and addresses the following questions: Can translation be seen as a concept or a technique of literary writing in exile and how does it reflect aesthetically on the existential difficulties of language in exile?References
Berendsohn, Walter A.: Die humanistische Front. Einführung in die deutsche Emigrantenliteratur. Teil 1: Von 1933 bis zum Kriegsausbruch. Zurich: Europa- Verlag, 1946.
Bischoff, Doerte: „Die judische Emigration und der Beginn einer (trans-) nationalen Exilforschung: Walter A. Berendsohn.” In: Rainer Nicolaysen (Hg.): Auch an der Universitat – Uber den Beginn von Entrechtung und Vertreibung vor 80 Jahren (= Hamburger Universitatsreden 19). Hamburg: Hamburg University Press, 2013.
Domin, Hilde: „Leben als Sprachodyssee [1979].” In: Dies.: Gesammelte autobiographische Schriften. Fast ein Lebenslauf. Frankfurt a. M.: Fischer Taschenbuch Verlag (1998): 32-40.
______: „Unter Akrobaten und Vogeln. Fast ein Lebenslauf [1962].” In: Dies.: Gesammelte autobiographische Schriften. Fast ein Lebenslauf. Frankfurt a. M.: Fischer Taschenbuch Verlag (1998): 21-31.
Feuchtwanger, Lion: „Arbeitsprobleme des Schriftstellers im Exil [1943].” In: Ders.: Ein Buch nur fur meine Freunde. Frankfurt a. M.: Fischer Taschenbuch Verlag (1984): 533-538.
Heidermann, Werner: „Retten, was der Rettung hoffentlich gar nicht bedarf!. Der Index Translationum der UNESCO.” In: Gert Wotjak (Hg.): Quo vadis Translatologie? Ein halbes Jahrhundert universitare Ausbildung von Dolmetschern und Ubersetzern in Leipzig. Berlin: Frank & Timme (2013): 133-142.
Kaleko, Mascha: „Der kleine Unterschied.” In: Dies.: Samtliche Werke und Briefe. Bd.1: Werke. Hg. von Jutta Rosenkranz. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag (2012): 665.
______: „Von der Unubersetzbarkeit lyrischer Dichtung.” In: Dies.: Samtliche Werke und Briefe. Bd.1: Werke. Hg. von Jutta Rosenkranz. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag (2012): 833-834.
______: „Wendriner in Manhattan…” . In: Dies.: Samtliche Werke und Briefe. Bd.1: Werke. Hg. von Jutta Rosenkranz. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag (2012): 802-806.
Lange, Tanja: „Kulturkonflikte (uber)leben. Die Sprachlichen und literarischen Strategien der judisch-deutschen Schriftstellerin Mascha Kaleko.” In: Tanja Lange, Jorg Schonert und Peter Varga (Hg.): Literatur in Grenzraumen (= Budapester Studien zur Literaturwissenschaft 2). Frankfurt a. M.: Peter Lang (2002): 111-123.
Lansburgh, Werner: „Dear Doosie”. Eine Liebesgeschichte in Briefen – auch eine Moglichkeit, sein Englisch spielend aufzufrischen. Frankfurt a. M.: Fischer Taschenbuch, Verlag 1979 [1977].
______: Schloß Buchenwald. Ahrensburg: Damokles Verlag, 1971.
Mickwitz, Claudia von: Walter Arthur Berendsohn – Vom Emigranten zum Exilforscher. Germanistisches Wirken unter den spezifischen Bedingungen des schwedischen Exils (= Europaische Hochschulschriften. Reihe I. Deutsche Sprache und Literatur. Bd. 2007). Frankfurt a. M.: Peter Lang, 2010.
Nicolaysen, Rainer: „Berendsohn, Walter A.” In: Franklin Kopitzsch und Dierk Brietzke (Hg.): Hamburgische Biografie. Personenlexikon. Bd. 3. Gottingen: Wallstein Verlag, 2009.
Rosenkranz, Jutta: Mascha Kaleko. Biografie. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2007.
______: „Kommentar.” In: Mascha Kaleko: Samtliche Werke und Briefe. Bd. 4: Kommentar. Hg. von Jutta Rosenkranz. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2012.
Schrader Hans-Jurgen: „‚…einst ein schones Vaterland’. Mascha Kalekos Poesie von Exil zu Exil.” In: Paula Giersch, Florian Krobb, Franziska Schosler (Hg.): Galizien im Diskurs. Inklusion, Exklusion, Reprasentation. Frankfurt a. M.: Peter Lang (2012): 261-294.
Carla Swiderski: „Zwischen zwei Kriegen und dann Exil. Strategien der Selbstinszenierung bei Mascha Kaleko.” In: Exil. Forschung, Erkenntnisse, Ergebnisse 30 (2010): 52-62.
Tippelskirch, Karina von: „Mimikry als Erfolgsrezept. Mascha Kalekos Exil im Exil.” In: Helga Schreckenberger (Hg.): Asthetiken des Exils (= Amsterdamer Beitrage zur neueren Germanistik 54). Amsterdam, New York: Editions Rodopi (2003): 157-171.
Wellershoff, Astrid: Vertreibung aus dem „Kleinen Gluck”. Das lyrische Werk der Mascha Kaleko. Aachen: Technische Hochschule, 1982.
Zoch-Westphal, Gisela: Aus den sechs Leben der Mascha Kaleko. Biographische Skizzen, ein Tagebuch und Briefe mit 62 Fotos und Zeichnungen sowie 19 Dokumenten. Berlin: Arani Verlag, 1987.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).

















































