The role of the Brazilian Portuguese phonology in the translation of singable lyrics

Authors

  • Graziela Pigatto Bohn Universidade Católica de Santos
  • Roseane Silva da Cruz Universidade Católica de Santos

DOI:

https://doi.org/10.5007/1984-8420.2018v19n2p78

Abstract

This paper aims to investigate the translation process of singable lyrics, verifying which strategies the translator uses so the translated song remains both logocentric and melocentric when compared to the original. For this purpose, we compared the original sheet music of the song “Seasons of Love” by Jonathan Larson, from the musical “Rent” in 1994, with its Brazilian Portuguese translation by Mariana Elisabetsky, in 2016. On the basis of the aspects of Brazilian Portuguese phonology, in particular rhythm, stress and the processes of segmental junction (COLLISCHONN, 2001), in the concepts of metric accent and rhythm from the music perspective (BENNETT, 1987; LACERDA 1967), and with the translation process of singable lyrics (FRAZON, 2008), we could see that the literal translation of a song is not possible when its intention is to be sung. Therefore, the translator needs to adjust the translated song in order to fit its lyrics into the melody, so the translated song can be naturally sung along with its original sheet music.

Author Biographies

Graziela Pigatto Bohn, Universidade Católica de Santos

Doutora em Linguística pela Universidade de São Paulo.

Roseane Silva da Cruz, Universidade Católica de Santos

Professora do Colégio Angelus Domus e graduanda em Tradução e Interpretação pela Universidade Católica de Santos.

References

BENNETT, R. Elementos Básicos da Música. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 1987.

BENWARD, B.; SAKER, M. Music in Theory and Practice. 8. ed. New York: McGraw-Hill Education, 2009. v. 1.

BISOL, L. O Sândi e a Ressilabação. Letras de Hoje, Porto alegre, v. 31, n. 2, p. 159-168, jun. 1996.

CAGLIARI, L. C. Línguas de Ritmo Silábico. Revista de Estudos da Linguagem, Belo Horizonte, v. 20, n. 2, p. 23-58, jul./dez. 2012.

CARMO JÚNIOR, J. R. do. Sobre a Gramática da Palavra Cantada. Cadernos de Estudos Linguísticos, Campinas, v. 54, n. 2, p. 205-222, jul./dez. 2012.

CARVALHO JÚNIOR, A. D. de. Análise de padrões Musicais Rítmicos e Melódicos Utilizando o Algoritmo de Predição por Correspondência Parcial. 92p. Dissertação (Mestrado em Sistemas de Computação) – Centro de Ciências Exatas e da Natureza, Universidade Federal da Paraíba, João Pessoa, 2011.

COLLISCHONN, G. O acento em Português. In: BISOL, L. Introdução a estudos de fonologia do português brasileiro. 3. ed. Porto Alegre: EDIPUCRS, 2001, p. 125-131.

FRAZON, J. Choices in Song Translation. The Translator, London, v. 14, n. 2, p. 373-399, out. 2008.

HASTY, C. F. Meter as Rhythm. New York: Oxford University Press, 1997.

LACERDA, O. Compêndio de Teoria Elementar da Música. 3. ed. São Paulo: Ricordi Brasileira, 1967.

LARSON, J. Rent. New York: Music Theatre International, 1994. 1 partitura, 8 p. Piano.

MED, B. Ritmo. 3. ed. Brasília: MusiMed, 1984.

MEDEIROS, B. R de. Ritmo na língua e na música: o elo possível. Música em Perspectiva, Curitiba, v. 2, n. 2, p. 45-63, out. 2009.

MIGLIORINI, L. M. de Q.; MASSINI-CAGLIARI, G. Sobre o ritmo do português brasileiro: evidências de um padrão acentual. Revista Virtual de Estudos da Linguagem, São Paulo, v. 8, n. 15, p. 310-328, 2010. Disponível em: http://hdl.handle.net/11449/124843. Acesso em: 22 fev. 2017.

NOGUEIRA, M. V. Aspectos Segmentais dos Processos de Sândi Vocálico Externo no Falar de São Paulo. 144 p. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Departamento de Semiótica e Linguística Geral, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2007.

SCHWARTZ, S. A New Musical Wicked. Minnesota: Hal Leonard, 2003. 2 partituras, 12 p. Piano/ Vocal.

TENANI, L. E. Domínios Prosódicos no Português. 377p. Tese (Doutorado em Linguística) – Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, São Paulo, 2002.

Published

2018-12-27