“Gradually, the pleasant universe was abandoning him”: “blinding” and cultural mediation in “The Doer”, by Jorge Luis Borges

Authors

  • Aline Cristina de Oliveira Instituto Federal do Paraná (IFPR) Campus Palmas
  • Rodrigo Batista de Almeida Instituto Federal do Paraná - Campus Palmas

DOI:

https://doi.org/10.5007/2176-8552.2021.e85121%20

Abstract

The Argentine writer Jorge Luis Borges (1899-1986) gained worldwide projection from the literary recognition of his work. With vision problems that have accompanied him all his life, he becomes completely blind at around 55, but this event did not determine the end of his artistic production. This study aimed to analyze how the process of “become blind” permeated Borges's work, based on the analysis of the homonymous tale from the book O fazedor, produced in the period of vision loss. The theoretical support adopted in the study was, among others, the theory of cultural transfers by Espagne and Werner (1988). Several marks of the “become blind” process were found in the analyzed text, and it is possible to identify different types of cultural transfers, above all to understand how Borges's lifespan readings arise and are remodeled in his production. Different perceptions regarding the loss of vision could be observed and this may serve as a support, especially for a sighted person, to understand how blindness affects the subject, indicating possible ways to promote accessibility in the social environment that impacts on maximizing the inclusion of people with visual impairment.

Keywords: Jorge Luis Borges; O fazedor; blindness in the literature; “become blind”

References

BORGES, J. L. O fazedor. Tradução Josely Vianna Baptista. São Paulo: Companhia das Letras, 2008.

CARVALHAL, T. F. Literatura comparada. 4. ed. São Paulo: Ática, 2006.

CAVALCANTE, M. S. A. Discursos de e sobre cegos: pelas veredas da Semiótica. 259 f. Tese (Doutorado em Letras), Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes, Universidade Federal da Paraíba, 2012.

DERRIDA, J. Mémoires d’aveugle: l’autoportrait et autres ruines. Paris: Editions de la Réunion des Musées Nationaux, 1990. Disponível em: https://issuu.com/antonas/docs/derridaveugle. Acesso em: 29 set. 2019.

DERRIDA, J. A escritura e a diferença. Trad. Maria Beatriz Marques Nizza da Silva, 2. ed. São Paulo: Perspectiva, 1995.

ESPAGNE, M.; WERNER, M. Transferts: les relations interculturelles dans l'espace franco-allemand (XVIIIe-XIXe siècles). Paris: Éditions Recherche sur les Civilizations, 1988.

FOUCAULT, M. A ordem do discurso. São Paulo: Loyola, 1996.

FREITAS NETO, A. S. Cegueira e cegueiras na multirreferencialidade: construção de conhecimentos, música e aprendizagem. 135f. Tese (Doutorado Multi-Institucional e Multidisciplinar em Difusão do Conhecimento) – Universidade Federal da Bahia, Universidade do Estado da Bahia, Instituto Federal da Bahia, Universidade Estadual de Feira de Santana, Federação das Indústrias do Estado da Bahia, Salvador, 2015.

FUKS, J. Histórias de literatura e cegueira: Borges, João Cabral e Joyce. Rio de Janeiro: Record, 2007.

IZQUIERDO, I. Memória. Porto Alegre: Artmed, 2002.

MARTINS, B. S. E se eu fosse cego? Narrativas silenciadas da deficiência. Porto: Afrontamento, 2006.

MILREU, I. Ficção e biografia em “Borges”, de Julián Furks. Revista Rascunhos Culturais, v. 1, n. 2, p. 105-118, jul.-dez. 2010.

OLIVEIRA, A. C. Faustino Xavier de Novais e as conexões entre Portugal, França e Brasil nas páginas d’O Futuro (1862-1863). 212 f. Tese (Doutorado em Letras) – Faculdade de Ciências e Letras de Assis, Universidade Estadual Paulista, 2017.

ORDÓÑEZ, S. F. O olhar de Borges: uma biografia sentimental. Tradução Cristina Antunes. Belo Horizonte: Autêntica, 2009.

SCHITTINE, D. F. A. Lendo e escrevendo no escuro: a literatura através da cegueira. Rio de Janeiro/ São Paulo: Paz e Terra, 2016.

WILLIAMSON, E. Borges: uma vida. Tradução Pedro Maia Soares. São Paulo: Companhia das Letras, 2011.

Published

2022-03-08