Mejora de la interoperabilidad semántica para la reutilización de contenidos mediante sistemas de organización del conocimiento
DOI:
https://doi.org/10.5007/1518-2924.2012v17n33p46Palavras-chave:
Sistemas de Organización del Conocimiento, Interoperabilidad Semántica, Taxonomías, OntologíasResumo
Los Sistemas de Organización del Conocimiento son recursos diseñados para mejorar la interoperabilidad, gestión y recuperación del conocimiento. Conforme se incrementan los recursos web se evidencia la falta de sistemas de organización del conocimiento, con el consiguiente impacto en la interoperabilidad de recursos. Los sistemas de organización del conocimiento son por definición herramientas complicadas y costosas, tanto en su creación como en su gestión. La reutilización de estructuras organizativas similares es un elemento necesario en este contexto. Se analizan experiencias de reutilización de sistemas de organización del conocimiento y se señala como los nuevos estándares están incidiendo en este aspecto.
Downloads
Referências
ANSI/NISO. Z39.19-2005. Guidelines for the Construction, Format, and Management of Monolingual Controlled Vocabularies. 2005. Disponíble en: <http://www.niso.org/standards/index.html>. Acceso en: 08 ago. 2011.
BAILIN, S. C. Software Reuse as Ontology Negotiation. In: BOSCH, J.; KRUEGER, C. (Eds.) ICSR 2004. LNCS 3107. Heidelberg: Springer, p. 242-253, 2004.
BSI GROUP (2005-2007). Structured vocabularies for information retrieval: guide. London: BSI (BS 8723/1-4), 2007.
EUZENAT, J. Y TRONCY, R. Web sémantique et pratiques documentaires, en: Le Moal, J. C. ; Hidoine, B. y Calderan, L. (éds). Publier sur internet. Paris: ADBS, 2004. p. 157-188.
GENESERETH, M. R.; FIKES, R. E. Knowledge Interchange Format, Version 3.0. Reference Manual. Computer Science Department. Stanford University. Technical Report Logic-92-1, 1992.
GÓMEZ-PÉREZ, A.; FERNÁNDEZ-LÓPEZ, M.; CORCHO, O. Ontological Engineering: with examples from the areas of knowledge management, e-commerce and the Semantic Web. London, Springer, 2004. p. 403.
HUMMEL, O.; ATKINSON, C. Using the Web as a Reuse Repository. In: MORISIO, M. (Ed). ICSR 2006. LNCS 4039. Berlin-Heidelberg: Springer, 2006.
IFLA 115. Guidelines for Multilingual Thesauri. The Hague: IFLA, 2009 (IFLA Professional Reports 115). Disponible en: <http://archive.ifla.org/VII/s29/pubs/Profrep115.pdf>. Acceso en: 23 nov. 2011.
KIFER, M.; LAUSEN, G.; WU, J. Logical foundations of object-oriented and frame-based languages. Journal of the ACM, v. 42, n. 4, p. 741-843, 1995.
LANDRY, P. The MACS Project: Multilingual access to subject. In: International Cataloguing and Bibliographic Control. v. 30, n. 3. p. 46-49, 2000.
LENAT, D. B.; GUHA, R. V. Building large knowledge-based systems: representation and inference in the Cyc project. Addison-Wesley: 1990.
LIBRARY OF CONGRESS. Classificaton Web: quick start tutorial. Washington DC: The Library, 2004. Disponible en: <http://classificationweb.net/tutorial/1intro.html>. Acceso en: 23 nov. 2011.
LLORENS, J.; MORATO, J. SEMSE: Semantic Metadata Search: TIN 2007-67153. Jornada de Seguimiento de Proyecto 2010. Programa Nacional de Tecnologías Informáticas. España, 2010.
MACGREGOR, R. M. Using a Description Classifier to Enhance Deductive Inference. Proceedings Seventh IEEE Conference on AI Applications. p. 141-147, 1991.
MARTÍNEZ TAMAYO, A. M. et al. La interoperabilidad entre sistemas de organización del conocimiento: un nuevo desafío. I Jornada de Intercambio y Reflexión acerca de la Investigación en Bibliotecología, La Plata, 6-7 de diciembre de 2010. La Plata: Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de La Plata, 2010. Disponible en: <http://jornadabibliotecologia.fahce.unlp.edu.ar/jornada-2010/martinez2>. Acceso en: 08 ago. 2011.
MASCARDI, V.; LOCORO, A.; ROSSO, P. Automatic Ontology Matching Via Upper Ontologies: A Systematic Evaluation. IEEE Transactions on Knowledge and Data Engineering, p. 1-14, 2009.
MAYR, P.; PETRAS, V. Cross-concordances: terminology mapping and its effectiveness for information retrieval. En International Cataloging and Bibliographic control. v. 38, n. 3. p. 43-52, 2009.
MILES, A.; BECHHOFER, S. (Ed.). SKOS Simple Knowledge Organization System Reference. W3C Recommendation 18 August 2009. Disponible em: <http://www.w3.org/TR/2009/REC-skos-reference-20090818/>. Acceso en: 24 jun. 2011.
MOTTA, E. Reusable Components for Knowledge Modelling. Netherlands: IOS Press, 1999.
NOY, N. F.; McGUINNESS, D. L. Ontology development 101: a guide to creating your first ontology. Palo Alto: Stanford University, 2000. Disponible en: <http://protege.stanford.edu/ontology101-noy-mcguinness.html>. Acceso en: 24 jun. 2011.
O'REILLY, T. What Is Web 2.0? Design Patterns and Business Models for the Next Generation of Software. MPRA Paper, n. 4580, 2007. Disponible en: <http://mpra.ub.uni-muenchen.de/4580/>. Acceso en: 09 jun. 2011.
PALACIOS, V. et al. Tagging for Improved Semantic Interpretation of XML, CIKM Workshop on Exploiting Semantic Annotations in Information Retrieval, 2010, p. 19-20.
QIN, J.; PALING, S. Converting a controlled vocabulary into an ontology: the case of GEM. Information Research, v. 6, n. 2, 2001. Disponible en: <http://informationr.net/ir/6-2/paper94.html>. Acceso en: 23 nov. 2011.
REVERTÉ, C.; SEBASTIÁ, M. Aquatic science subject Gateway Project as a model of interoperability. En ISKO-UK 2009 Conference. London: ISKO-UK Chapter, 2009. Disponible en: <http://www.iskouk.org/conf2009/papers/reverte_ISKOUK2009.pdf>. Acceso en: 23 nov. 2011.
SABOU, M. et al. Ontology Selection: Ontology Evaluation on the Real Semantic Web. Workshop: Evaluation of Ontologies for the Web (EON 2006) at 15th International World Wide Web Conference. WWW 2006. Edimburg. 2006, p. 189-195.
SÁNCHEZ-CUADRADO, S. Definición de una metodología para la construcción automatizada de sistema de organización del conocimiento. Tesis Doctoral, Universidad Carlos III, abril, 2007.
SÁNCHEZ JIMÉNEZ, R.; GIL URDICIAIN, B. Lenguajes documentales y ontologías. El profesional de la información, v. 16, n. 6, p. 551-560, 2007.
SMITH, B. et al. Relations in biomedical ontologies. Genome Biology, V. 6, 2005. Disponible en: <http://genomebiology.com/2005/6/5/R46>. Acceso en: 27 jun. 2011.
UNE 50125:1997. Documentación - Directrices para la creación y desarrollo de tesauros multilingües. 1997.
ZHANG, X. Concept integration of document databases using different indexing languages. Information Processing & Management. v. 42, n. 1, p. 121-135, 2006.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2012 José Antonio Moreiro González, Sonia Sánchez Cuadrado, Jorge Morato Lara
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
O autor deve garantir:
- que haja um consenso completo de todos os coautores em aprovar a versão final do documento e sua submissão para publicação.
- que seu trabalho é original, e se o trabalho e/ou palavras de outras pessoas foram utilizados, estas foram devidamente reconhecidas.
Plágio em todas as suas formas constituem um comportamento antiético de publicação e é inaceitável. Encontros Bibli reserva-se o direito de usar software ou quaisquer outros métodos de detecção de plágio.
Todas as submissões recebidas para avaliação na revista Encontros Bibli: revista eletrônica de biblioteconomia e ciência da informação passam por identificação de plágio e autoplágio. Plágios identificados em manuscritos durante o processo de avaliação acarretarão no arquivamento da submissão. No caso de identificação de plágio em um manuscrito publicado na revista, o Editor Chefe conduzirá uma investigação preliminar e, caso necessário, fará a retratação.
Esta revista, seguindo as recomendações do movimento de Acesso Aberto, proporciona seu conteúdo em Full Open Access. Assim os autores conservam todos seus direitos permitindo que a Encontros Bibli possa publicar seus artigos e disponibilizar pra toda a comunidade.
Os conteúdos de Encontros Bibli estão licenciados sob uma Licença Creative Commons 4.0 by.
Qualquer usuário tem direito de:
- Compartilhar — copiar, baixar, imprimir ou redistribuir o material em qualquer suporte ou formato
- Adaptar — remixar, transformar, e criar a partir do material para qualquer fim, mesmo que comercial.
De acordo com os seguintes termos:
- Atribuição — Você deve dar o crédito apropriado, prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas. Você deve fazê-lo em qualquer circunstância razoável, mas de maneira alguma que sugira ao licenciante a apoiar você ou o seu uso.
- Sem restrições adicionais — Você não pode aplicar termos jurídicos ou medidas de caráter tecnológico que restrinjam legalmente outros de fazerem algo que a licença permita.