Língua Guaraní de 1722: um impresso jesuítico-guarani
DOI:
https://doi.org/10.5007/1518-2924.2020.e77700Palavras-chave:
Vocabulário da Língua Guarani, Ruiz de Montoya, Prensa jesuíta-guarani, Análises de materiais, Biblioteca Nacional Mariano Moreno, ArgentinaResumo
Objetivo: O presente trabalho de pesquisa tem como objetivo realizar uma análise material de uma das formas nascidas da mítica imprensa jesuíta-guarani.
Método: Faz-se uma análise material do estado bibliográfico da cópia do Vocabulário da Língua Guarani de Ruiz de Montoya impressa em 1722 na gráfica Santa María la Mayor, que atualmente se encontra na Biblioteca Nacional Mariano Moreno para identificar detalhes que nos dêem pistas sobre possíveis práticas editoriais naquele momento.
Resultado: Levando em conta o que é apresentado neste trabalho, o que já se sabe sobre a estrutura econômica, política e social das comunidades jesuíta-guarani, sobre a força política que implicou a presença de uma gráfica naquelas terras.
Conclusões: Podemos inferir que a tipografia itinerante jesuíta-guarani era uma tipografia escolar e que sua principal causa de mobilidade reside neste fato, somado à impossibilidade de fabricar outras tipografias em cada município.
Downloads
Referências
BALMACEDA, Carlos. Origen de la imprenta argentina: introducción al estudio del incunable guaraní impreso en Loreto. 2004. Disponible en: http://www.cahip.org/origen_imprenta_argentina.pdf. Acesso en 10 jun. 2020.
FURLONG CARDIFF, Guillermo. Historia y bibliografía de las primeras imprentas rioplatenses 1700-1850. Buenos Aires: Editorial Guarania, Tomo I, 1953.
GARAY, Blas. El comunismo en las misiones jesuíticas. Buenos Aires: Punto de Encuentro, 2014.
GARONE GRAVIER, Marina. Breve introducción al estudio de la tipografía en el libro antiguo. México: Ambifa, Documentos básicos, 2009.
GASKEL, Philip. Nueva introducción a la bibliografía material. Gijón: TREA, 1998.
GIL, Fernando. Primeras doctrinas del nuevo mundo: estudio histórico-teológico de las obras de fray Juan de Zumárraga (1548). Buenos Aires: Ediciones de la Facultad de Teología de la Pontificia Universidad Católica de Buenos Aires, 1993.
KRUGER, René. La imprenta misionera jesuitico-guaraní y el primer libro rioplatense, Martirologio romano de 1700. Cuadernos de Teología, v. 29, 2010. Disponible en : https://go.gale.com/ps/anonymous?id=GALE%7CA252446875&sid=googleScholar&v=2.1&it=r&linkaccess=abs&issn=03266737&p=IFME&sw=w. Acesso en 10 jun. 2020.
MAEDER, Ernesto. El Martirologio Romano (2000). Hallazgo del primer libro impreso en elRío de la Plata. Comunicación del Dr. Ernesto J. A. Maeder leída en la sesión del 10 de octubre de 2000”. En: Boletín de la Academia Nacional de la Historia 72-73, 2004.
MAEDER, Ernesto. El Martirologio Romano. Encuentro de Geohistoria Regional, 20º, Resistencia, 2000.
MAEDER, Ernesto. El Martirologio Romano. Hallazgo del primer libro impreso en el Río de la Plata, Idéa Viva. Gaceta de Cultura 9, 2001.
MAEDER, Ernesto. Hallazgo en Bolivia del primer libro impreso en las Misiones Jesuíticas. En: Emprender en la Región. Revista de economía y negocios, Corrientes, Septiembre 2008, Año 2, Nº 35, p. 38, 2008.
MAEDER, Ernesto. Las fuentes de información sobre las misiones jesuíticas de guaraníes. En: Teología, n. 24, 1987.
MAEDER, Ernesto. Libros, bibliotecas, control de lecturas e imprentas rioplatenses en los siglos XVI al XVIII. Teología 40, 2001.
MARTÍN ABAD, Julián et al. La descripción de impresos antiguos: análisis y aplicación de la ISBD(A). Madrid: Arco/Libros, 2008.
MARTÍN ABAD, Julián. Los libros impresos antiguos. Valladolid: Universidad de Valladolid, 2004.
MITRE, Bartolomé. Orígenes de la imprenta argentina. Buenos Aires: En La Biblioteca, 1896.
PALAU Y DULCET, Antonio. Manual del Librero Hispanoamericano: bibliografía general española e hispanoamericana desde la invención de la imprenta hasta nuestros tiempos... 2.ed. Barcelona, 1951.
RUIZ MONTOYA, Antonio. El Vocabulario de la Lengua Guaraní. En Santa María la Mayor, top. 230081 (BNMM), 1722.
RUIZ MONTOYA, Antonio. El Vocabulario de la Lengua Guaraní. En Santa María la Mayor, topo. 14087R / 835-A (BNMM), 1722.
RUIZ MONTOYA, Antonio. El Vocabulario de la Lengua Guaraní. En Santa María la Mayor, n° BA722.R934v (JCB Library), 1722.
RUIZ MONTOYA, Antonio. El Vocabulario de la Lengua Guaraní. En Santa María la Mayor, n° C,003BIS,002, Livros Raros
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2020 Analía Fernandez Rojo
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
O autor deve garantir:
- que haja um consenso completo de todos os coautores em aprovar a versão final do documento e sua submissão para publicação.
- que seu trabalho é original, e se o trabalho e/ou palavras de outras pessoas foram utilizados, estas foram devidamente reconhecidas.
Plágio em todas as suas formas constituem um comportamento antiético de publicação e é inaceitável. Encontros Bibli reserva-se o direito de usar software ou quaisquer outros métodos de detecção de plágio.
Todas as submissões recebidas para avaliação na revista Encontros Bibli: revista eletrônica de biblioteconomia e ciência da informação passam por identificação de plágio e autoplágio. Plágios identificados em manuscritos durante o processo de avaliação acarretarão no arquivamento da submissão. No caso de identificação de plágio em um manuscrito publicado na revista, o Editor Chefe conduzirá uma investigação preliminar e, caso necessário, fará a retratação.
Esta revista, seguindo as recomendações do movimento de Acesso Aberto, proporciona seu conteúdo em Full Open Access. Assim os autores conservam todos seus direitos permitindo que a Encontros Bibli possa publicar seus artigos e disponibilizar pra toda a comunidade.
Os conteúdos de Encontros Bibli estão licenciados sob uma Licença Creative Commons 4.0 by.
Qualquer usuário tem direito de:
- Compartilhar — copiar, baixar, imprimir ou redistribuir o material em qualquer suporte ou formato
- Adaptar — remixar, transformar, e criar a partir do material para qualquer fim, mesmo que comercial.
De acordo com os seguintes termos:
- Atribuição — Você deve dar o crédito apropriado, prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas. Você deve fazê-lo em qualquer circunstância razoável, mas de maneira alguma que sugira ao licenciante a apoiar você ou o seu uso.
- Sem restrições adicionais — Você não pode aplicar termos jurídicos ou medidas de caráter tecnológico que restrinjam legalmente outros de fazerem algo que a licença permita.