Translation policies: a theme of linguistic policies?

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/1984-8412.2018v15n1p2939

Abstract

In this essay, it is assumed the lack of articulation between translation policies and linguistic policies makes some initiatives conducted in our country invisible. The purpose of this essay is to present and briefly dialogue with different elements that traverse translation and interpretative processes and which constitute topics of interest for translation policies. For this reflection, the contributions of Baker (2006a, 2006b), Tymoczko (2007) and Panda (2013) are presented, with discussions on translation and interpretation, their roles and the policies adopted by different governments. From this debate, an articulated dialogue between translation policies and language policies is suggested. We consider this connection can be a pathway to understand that any action around the language, whether economic, social, cultural or linguistic, generates translation effects.

Author Biographies

Silvana Aguiar dos Santos, Universidade Federal de Santa Catarina

Professora colaboradora do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal do Ceará e Professora no Departamento de Língua de Sinais Brasileira – DLSB da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Vice-líder do Grupo de Pesquisa em Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais – InterTrads. Membro do Grupo de Pesquisa Políticas Linguísticas Críticas (UFSCar) e colaboradora do Grupo de Pesquisa Linguística Forense (UFSC).

Camila Francisco, Universidade do Vale do Itajaí

Bacharel em Letras-Libras pela Universidade Federal de Santa Catarina. Especialização (em andamento) pelo Instituto Federal Catarinense - IFC. Intérprete de Libras-Português da Universidade do Vale do Itajaí.

Published

2018-04-09

Issue

Section

Essay