Practices of Libras-Portuguese translators and interpreters in English classes during the Covid-19 pandemic

Authors

  • Matheus Lucas de Almeida Catholic University of Pernambuco image/svg+xml
  • Antonio Henrique Coutelo de Moraes Universidade Federal de Rondonopólis

DOI:

https://doi.org/10.5007/1984-8412.2023.e91117

Keywords:

TILSP, English classes, Deaf

Abstract

The present study aims to analyze the perspectives of Libras-Portuguese translators and interpreters (LPTI) about their actions, mediated or not by Digital Information and Communication Technologies (DICT), in English classes in elementary and high schools during the Covid-19 pandemic. The research is qualitative (Triviños, 2010) and was developed with the support of an online questionnaire. We sought our discussion in authors such as Pagura (2003, 2015), Johnson (2004), Quadros (2004), Scholl (2008), Paiva (2019), and Cani et al. (2020), among others. The data indicate the urgent need to invest in technology and training so that these professionals can act more qualitatively in English classes. In addition, it was possible to verify that DICT might contribute to the interpretation of the LPTI professional and the learning of the deaf student. However, it is noticeable that the practice of these professionals requires actions beyond what is enforced by law.

References

ALBRES, N. A.; SANTIAGO, V. A. A. A tradução e a interpretação para Libras em tempos de pandemia: políticas linguísticas e políticas de tradução. Revista Belas Infiéis, Brasília, v. 10, n. 1, p. 1-30, 2021.

ALMEIDA, M. L. TDIC no ensino de língua inglesa: possibilidades na educação de surdos. 2021. 170f. Dissertação (Mestrado Profissional em Linguística e Ensino) – Programa de Pós-Graduação em Linguística e Ensino, Universidade Federal da Paraíba, 2021.

ALMEIDA, M. L.; MORAES, A. H. C.; BRAYNER, I. C. S. Aplicativos de tradução de libras na construção de sentido em Língua Portuguesa. In: CONGRESSO INTERNACIONAL DE EDUCAÇÃO INCLUSIVA E JORNADA CHILENA BRASILEIRA DE EDUCAÇÃO INCLUSIVA, 2., 2016, Campina Grande. Anais [...]. Campina Grande: Editora Realize, 2016.

BARBOSA, H. G. Procedimentos técnicos da tradução: Uma nova proposta. Campinas: Pontes, 1990.

Bardin, L. Análise de conteúdo. São Paulo: Edições 70, 2011.

BASTOS, A. P. R.; HUBNER, L. C. Influência Translinguística na Aprendizagem de Inglês por Surdos. The Especialist, v. 41, p. 1-9, 2020. Disponível em: https://doi.org/10.23925/2318-7115.2020v41i1a8. Acesso em: 21 nov. 2023.

BRASIL. Base Nacional Comum Curricular. Brasília: Ministério da Educação, 2017.

BURNS, A. Action Research. In: PALTRIDGE, B.; PHAKITI, A. (ed.). Research methods in Applied Linguistics: a practical resource. London: Bloomsbury, 2015. p. 187-204.

CANI, J. B; SANDRINI, E. G. C.; SOARES, G. M.; SCALZER, K. Educação e COVID-19: a arte de reinventar a escola mediando a aprendizagem -prioritariamente- pelas TDIC. Revista IFES Ciência, v. 6, p. 23-39, 2020.

DANTAS, W.; SANTOS, E. C. As ideias linguísticas do círculo de Bakhtin na base nacional comum curricular (BNCC). Macabéa – Revista Eletrônica do Netlli, v. 9, n. 3, p. 287-303, 2020.

DAVIS, J. E. Working with sign language interpreters in human service settings.

Human Service Education, v. 25, p. 41-52, 2005.

FERNANDES, S.; MOREIRA, L. C. Políticas de educação bilíngue para surdos: o contexto brasileiro. Educ. rev., n. 2, p. 51-69, 2014. Disponível em: http://dx.doi.org/10.1590/0104-4060.37014. Acesso em:2 1 nov. 2023.

GARCIA, B. G. Acquisition of English Literacy by Signing Deaf Children. Revista

Ponto de Vista, n. 5, p. 129-150, 2003.

JOHNSON, M. A philosophy of second language Acquisition. Londres: Yale University Press, 2004.

KRAEMER, G. M.; LOPES, L. B.; ZILIO, V. M. Formação docente e educação de surdos no Brasil: desafios para uma proposta educacional bilíngue. Revista Educação Especial, v. 33, p. 1-17, 2020.

KUPSKE, F. F. Língua inglesa como terceira língua: considerações sobre o ensino de línguas estrangeiras para estudantes surdos na educação básica brasileira. Dialogia, v. 0, p. 109-120, 2018. Disponível em: https://doi.org/10.5585/dialogia.n28.6722. Acesso em: 21 nov. 2023.

LACERDA, C. B. F. A inserção da criança surda em classe de crianças ouvintes: focalizando a organização do trabalho pedagógico. In: REUNIÃO ANUAL DA ANPED, 23., 2000, Caxambú. Anais [...]. Caxambú: ANPED, 2000. Disponível em: www.anped.org.br. Acesso em: 12 ago. 2021.

LOPES, M. C. Cultura surda e Libras. São Leopoldo: Unisinos, 2012.

MORAES, A. H. C. A triangulação Libras-português-inglês: relatos de professores e intérpretes de Libras sobre aulas inclusivas de língua estrangeira. 2018. Tese (Doutorado em Ciências da Linguagem) – Programa de Pós-Graduação em Ciências da Linguagem, Universidade Católica de Pernambuco, Recife, 2018.

MORAES, A. H. C.; ALMEIDA, M. L. Teaching in the pandemic era: technologies in English language teaching to the deaf. Alfa, 2022. Disponível em: https://doi.org/10.1590/1981-5794-e16402t . Acesso em: 21 nov. 2023.

MORAN, J. Metodologias ativas para uma aprendizagem mais profunda. In: BACICH, L.; MORAN, J. (org.). Metodologias ativas para uma educação inovadora: uma abordagem teórico-prática. Porto Alegre: Penso, 2018, p. 35-76.

PAGURA, R. A interpretação de conferências: interfaces com a tradução

escrita e implicações para a formação de intérpretes e tradutores. DELTA,

v. 19, p. 209-236, 2003.Disponível em: https://doi.org/10.1590/S0102-44502003000300013 Acesso em: 21 nov. 2023.

PAGURA, R. Tradução & interpretação. In: AMORIM, L. M.; RODRIGUES, C. C.; STUPIELLO, E. (org.). Tradução & perspectivas teóricas e práticas [online]. São Paulo: Editora UNESP, 2015. p. 183-207.

PAIVA, V. L. M. O. Manual de pesquisa em estudos linguísticos. São Paulo: Parábola, 2019.

PEREIRA, I.; KRIEGER, C. F. Z. Tecnologias na educação de surdos. In: NETO, A. S. (org.). Educação, aprendizagem e tecnologias: relações pedagógicas e interdisciplinares. São Paulo: Pimenta Cultural, 2018. p. 167-193.

PEREIRA, K. Á. Ensinando uma língua estrangeira para alunos surdos: saberes e práticas. In: ENCONTRO NACIONAL DE DIDÁTICA E PRÁTICA DE ENSINO – ENDIPE, 17., 2014, Fortaleza. Anais [...]. Fortaleza: UECE, 2014. p. 1-5.

QUADROS, R. M. O Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua

Portuguesa. Brasília: SEESP, 2004.

RODRIGUES, C. H. A interpretação para a língua de sinais brasileira: efeitos de modalidade e processos inferenciais. 2013. Tese (Doutoramento em Estudos Linguísticos) – Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2013.

RODRIGUES, C. H.; BEER, H. Os estudos da tradução e da interpretação de línguas de sinais: novo campo disciplinar emergente? Cad. Trad., v. 35, n. 2, p. 17-45, 2015. Disponível em: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p17 . Acesso em: 21 nov. 2023.

SANTIAGO, V. A. A. Português e Libras em diálogo: os procedimentos de tradução e

o campo do sentido. In: ALBRES, N. A.; SANTIAGO, V. A. A. (org.). Libras em

estudo: tradução/interpretação. São Paulo: FENEIS, 2012. p. 40.

SCHENKA-RIBEIRO, N.; SHOLL-FRANCO, A. Desafios educacionais em contextos multilíngues de ensino: uma proposta curricular inclusiva com línguas de sinais e neurociências. In: COLÓQUIO LUSO-BRASILEIRO DE EDUCAÇÃO - COLBEDUCA, 3., 2018, Braga. Anais [...]. Joinville: UDESC, 2018. Disponível em: https://www.revistas.udesc.br/index.php/colbeduca/article/view/11460. Acesso em: 30 ago. 2020.

SCHOLL, S. A twisted brain: interpreting between sign language and a third language.

In: BIDOLI, C. J. K.; OCHSE, E. English in International Deaf Communication. Bern: Peterlang, 2008. p. 331-342.

SILVA, C. C. S. C.; TEIXEIRA, C. M. S. O uso das tecnologias na educação: os desafios frente à pandemia da covid-19. Brazilian Journal of Development, v. 6, p. 70070-70079, 2020. Disponível em: https://doi.org/10.34117/bjdv6n9-452. Acesso em: 21 nov. 2023.

SILVA, K. S. X.; OLIVEIRA, I. M. O Trabalho do Intérprete de Libras na Escola: um

estudo de caso. Educação & Realidade, v. 41, n. 3, p. 695-712, 2016.

SILVÉRIO, C. C. P.; RODRIGUES, C. H.; MEDEIROS, D. V.; ROMEIRO, S. A. L. V.

Reflexões Sobre o Processo de Tradução-Interpretação para uma Língua de

Modalidade Espaço-Visual. In: CONGRESSO NACIONAL DE PESQUISAS EM TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LIBRAS E LÍNGUA PORTUGUESA, 3., Florianópolis. Anais [...] Florianópolis: TILSP, 2012.

SOUSA, A. N. O desenvolvimento da escrita de surdos em português (segunda língua) e inglês (terceira língua): semelhanças e diferenças. Rev. bras. linguist. apl., v. 18, n. 4, p. 853-886, 2018. Disponível em: https://doi.org/10.1590/1984-6398201812966. Acesso em: 21 nov. 2023.

STROBEL, K. L. A visão histórica da in(ex)clusão dos surdos nas escolas. Educação temática digital, v. 7, n. 2, p. 244-252, 2006. Disponível em: https://doi.org/10.20396/etd.v7i2.806 . Acesso em: 21 nov. 2023.

THIOLENT, M. Metodologia da pesquisa-ação. São Paulo: Cortez/Autores Associados, 1992.

TOMAZ, Clarice Rejane Lima Ferreira. O uso das tecnologias digitais de informação e comunicação para aprendizagem bilíngue do surdo. In: CONGRESSO SOBRE TECNOLOGIAS NA EDUCAÇÃO, 4. 2020, João Pessoa. , João Pessoa: Sociedade Brasileira de Computação, 2020. p. 336-345. Disponível em: http://dx.doi.org/10.5753/ctrle.2020.11411. Acesso em: 21 nov. 2023.

TRIVIÑOS, A. N. S. Introdução à pesquisa em ciências sociais: a pesquisa qualitativa em educação. São Paulo: Atlas, 2010.

VASCONCELOS, N. A. L. M. L.; LACERDA, C. B. F. Liderança Surda: Uma história contada por várias mãos. Curitiba: Appris, 2020.

Published

2024-03-06

Issue

Section

Article