Del léxico a la deixis social: reflexiones sobre las formas de tratamiento en el ámbito de la traducción

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.5007/1984-8412.2020v17n2p4770

Resumen

Al asumir la inexistencia de una sinonimia pura entre dos lenguas naturales nos indagamos sobre la validez de este postulado a unidades lingüísticas que aportan información gramatical, como es el caso de las formas pronominales de segunda persona. A partir de esta consideración inicial, el presente artículo tiene como objetivo reflexionar sobre las siguientes cuestiones: (i) qué significados presentan los diccionarios monolingües respecto a los pronombres de tratamiento singular del español; (ii) qué relaciones se pueden establecer entre el significado léxico y la deixis social vinculada por las formas pronominales de segunda persona; y (iii) qué impactos trae el fenómeno a la labor de traducción. El debate sustancialmente teórico aquí propuesto se fundamenta tanto en el campo de la Lingüística como en el de la Traducción recobrando las teorías sobre la deixis social, la cortesía verbal y los postulados de la Traductología. 

 

Biografía del autor/a

Leandra Cristina de Oliveira, Universidade Federal de Santa Catarina

Professora do Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras (DLLE) e do Programa de Pós-graduação em Linguística da Universidade Federal de Santa Catarina. Área de atuação: Ensino de Espanhol, Sociolinguística e Gramática do Uso.

Citas

BERTOLOTTI, V. A mí de vos no me trata ni usted ni nadie: sistemas e historia de las formas de tratamiento en la lengua española en América. Ciudad de México: Universidad Nacional Autónoma de México, 2015.

BIDERMAN, M. T. C. Formas de tratamento e estruturas sociais. Alfa, n. 18, p. 339-382, 1972/1973. Disponible en: http://seer.fclar.unesp.br/alfa/article/view/3520/3293. Acceso: 15 mar. 2019.

BROWN, R.; GILMAN, A. The pronouns of power and solidarity. In: SEBEOK, T. A. (ed.). Style in language. Cambridge: MIT Press, 2003 [1960]. p. 253-276.

BROWN, P.; LEVINSON, S. Politeness. Some universals in language use. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

CALDERÓN CAMPOS, M. Formas de tratamiento. In: ALEZA IZQUIERDO, M.; ENGUITA UTRILLA, J. M. (coord.). La lengua española en América: normas y usos actuales. Valencia: Universidad de Valencia, 2010. p. 225-236.

CALSAMIGLIA, H; TUSÓN, A. Las cosas del decir: manual de análisis del discurso. 3. ed. Ciudad de México: Ariel, 2012.

CARREÑO, M. Manual de urbanidad y buenas maneras. 1853. Disponible en http://castroruben.com/Manual_De_Carreno_Y_Mas.pdf. Acceso: 25 abr. 2019.

DIAS, R. de O.; OLIVEIRA, L. C. de. A percepção do estudante alemão frente ao uso de tu/você do português do Brasil. Revista de Ciências Humanas, n. 1, p. 11-22, 2018. Disponible en acceso: https://periodicos.ufv.br/RCH/article/view/8061. Acceso: 18 abr. 2019.

ECO, U. Decir casi lo mismo. Experiencias de traducción. Traducción de Helena Lozano Miralles. Barcelona: Lumen, 2008.

ESCANDELL, M. V. Introducción a la pragmática. Barcelona: Anthropos-UNED, 1993.

FARACO, C. A. O tratamento você em português: uma abordagem histórica. Fragmenta. n. 13, p. 51-82, 1996.

FILLMORE, C. J. Lectures on deixis. Stanford, California: CLSI Publications, 1997.

FONTANELLA DE WEINBERG, M. B. Sistemas pronominales de tratamiento usados en el mundo hispánico. In: BOSQUE, I.; DEMONTE, V. (ed.). Gramática Descriptiva de la lengua española. Madrid: RAE, 1999. p. 1399-1425.

GESSER, A. F. Funcionalidades do pretérito perfeito espanhol em traduções para dublagem: análise de corpus fílmico. 326 p. Tesis (Maestría en Lingüística). Florianópolis: PPGLg, Universidad Federal de Santa Catarina, 2018. Disponible en: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/192102. Acceso: 18 abr. 2019.

HURTADO ALBIR, A. Traducción y traductología: introducción a la traductología. Madrid: Cátedra, 2017.

IZQUIERDO, I. G. El español neutro y la traducción de los lenguajes de especialidad. SENDEBAR (Revista de la FTI), n. 17, p. 149-167, 2006.

JONGE, B. de; NIEUWENHUIJSEN, D. Formación del paradigma pronominal de las formas de tratamiento. In: COMPANY C. C. (dir.). Sintaxis histórica de la lengua española. Segunda parte: la frase nominal. v.2. Ciudad de México: FCE/UNAM 2009. p. 1595-1691.

KIM, J. Cortesía y formas de tratamiento: los pronombres de segunda persona, en español y en portugués. Sincronía, año XIX, n. 68, p. 289-304, 2015. Disponible en: http://sincronia.cucsh.udg.mx/articulos_68_html/jkim_68.html. Acceso: 12 abr. 2019.

LEVINSON, S. C. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.

LEVINSON, S. C. Deixis. In: HORN, L. R.; WARD, G. Handbook of Pragmatics. Oxford: Blackwell, 2004. p. 97-121.

LYONS, J. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press, 1977.

MORENO FERNÁNDEZ, F. Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Barcelona: Ariel, 2008.

OLIVEIRA, L. C. de. A evolução e o uso dos pronomes de tratamento de segunda pessoa singular no português e no espanhol. Letra Magna, ano 05, n. 10, 2009, p. 1-19. Disponible en: http://www.letramagna.com/pronomesportespanhol.pdf. Acceso: 12 abr. 2019.

OLIVEIRA, L. C. de; BABILÔNIA, L. As formas de se dirigir ao interlocutor no português brasileiro sob a perspectiva do falante estrangeiro. In: SILVEIRA, R.; EMMEL, I. Um retrato do português como segunda língua: ensino, aprendizagem e avaliação. Campinas: Pontes, 2015. p. 97-123.

OLIVEIRA, L. C. de. El fenómeno de las formas de tratamiento en la traducción audiovisual. Conferencia presentada en el Curso de Maestría en Traducción (26 de octubre de 2018). Ciudad de México: El Colegio de México (COLMEX), 2018. No publicado.

OLIVEIRA, L. C. de; TÁVORA, B.; SOBOTTKA, M. A. W. La negociación en la oralidad fingida: un estudio sobre las formas de tratamiento en la representación artística del Siglo de Oro español. Gragoatá, Niterói, v.25, n. Comemorativo, p. 268-290, julho 2020. Disponible en: https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/34203/25377. Acceso en: 10 ago. 2020.

PEREIRA, L. L. de O.; PONTES, V. de O. A tradução das formas de tratamento do espanhol para o português brasileiro e a questão da variação linguística. Transversal, Fortaleza, v. 1, n. 2, p. 48-67, 2015. Disponible en: http://periodicos.ufc.br/index.php/TRANSVERSAL/article/view/2495. Acceso: 12 abr. 2019.

PÉREZ GARCÍA, E. La deixis social como concepto pragmático en la interpretación sociolingüística: delimitación de estudios. Interlingüística, n. 17, p. 807-816, 2007. Disponible en: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2317676. Acceso: 15 abr. 2019.

SCHERRE, M. M. P.; YACOVENCO, L. C. A variação linguística e o papel dos fatores sociais: o gênero do falante em foco. Revista da ABRALIN, v. eletrônico, n. especial, p. 121-146, 2011. Disponible en acceso: https://revistas.ufpr.br/abralin/article/view/32348. Acceso en:12 abr. 2019.

SOBOTTKA, M. A. W.; TÁVORA, B.; OLIVEIRA, L. C. de. A representação de gêneros em amostras fílmicas do projeto CEEMO. In: SEMINÁRIO INTERNACIONAL FAZENDO GÊNERO, 11.; WOMEN’S WORLD CONGRESS, 13., Florianópolis, 2017. Anales electrónicos... Florianópolis: UFSC, v.1, p. 1-12, 2017. Disponible en: http://www.en.wwc2017.eventos.dype.com.br/resources/anais/1498600321_ARQUIVO_Artigo_representacaodegenero2017FazendoGenero.pdf. Acceso: 30 abril 2019.

Descargas

Publicado

2020-09-02

Número

Sección

Artículo