Banco de señas de Libras

Autores/as

  • Aline Lemos Pizzio Universidade Federal de Santa Catarina
  • Marianne Rossi Stumpf Universidade Federal de Santa Catarina
  • Jefferson Osiel Lucinda Universidade Federal de Santa Catarina
  • Ronice Muller de Quadros Universidade Federal de Santa Catarina
  • Onno Crasborn Radboud University

DOI:

https://doi.org/10.5007/1984-8412.2020.e77342

Resumen

Estamos documentando la Lengua de Señas Brasileña (Libras) a través de diferentes recursos para que los videos en Libras y las notas estén disponibles con fines educativos y de investigación. El objetivo principal es sistematizar los datos mediante herramientas de búsqueda de acceso abierto. Esto favorece el empoderamiento de Libras en Brasil, en todos los estados brasileños (QUADROS et al., 2014). Para esta documentación, además de conformar un corpus de Libras y la documentación de diversos materiales, estamos estableciendo el Banco de señas de Libras en el contexto del banco de señas global, que componen el Portal de Libras (disponible por primera vez en 2014 y actualizado en 2020). En este artículo presentamos el Banco de señas de Libras que utiliza el modelo del banco de señas global (CASSIDY et al., 2018; CRASBORN et al., 2012, 2018) con la integración de los aspectos fonológicos de Libras, así como algunos desarrollos específicos relacionados con la configuración manual y las herramientas de búsqueda. Importamos todos los datos del banco previamente existente, el Identificador de Señas y actualizamos el formato y la información lingüística adaptando la estructura a los bancos de señas internacionales.

Biografía del autor/a

Aline Lemos Pizzio, Universidade Federal de Santa Catarina

É professora e pesquisadora da Universidade Federal de Santa Catarina, no Departamento de Libras

Marianne Rossi Stumpf, Universidade Federal de Santa Catarina

É professora e pesquisadora da Universidade Federal de Santa Catarina, no Departamento de Libras

Jefferson Osiel Lucinda, Universidade Federal de Santa Catarina

É estudante do curso de graduação em Letras Libras, bacharelado em tradução/interpretação Libras/Português, na Universidade Federal de Santa Catarina.

Ronice Muller de Quadros, Universidade Federal de Santa Catarina

É professora e pesquisadora da Universidade Federal de Santa Catarina, no Departamento de Libras e pesquisadora do CNPQ

Onno Crasborn, Radboud University

É professor e pesquisador na Radboud University, em Nijmegen, Holanda

Citas

CASSIDY, S. et al. Signbank: Software to Support Web Based Dictionaries of Sign Language. In: CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION (LREC 2018). Proceedings of the eleventh international, 2018. p. 2359-2364.

CRASBORN, O.; HULSBOSCH, M.; SLOETJES, H. Linking Corpus NGT annotations to a lexical database using open source tools ELAN and LEXUS. In: REPRESENTATION AND PROCESSING OF SIGN LANGUAGES: INTERACTIONS BETWEEN CORPUS AND LEXICON. Proceedings of the 5th workshop, 2012. p. 19-22.

CRASBORN, O.; ZWITSERLOOD, I.; VAN DER KOOIJ, E.; SCHULLER, A. Global Signbank Manual. Version 1. Radboud University, Centre for Language Studies. April, 2018.

QUADROS, R. M. de; LILLO-MARTIN, D.; CHEN-PICHLER, D. Methodological considerations for the development and use of sign language acquisition corpora. In: TOMMASO R.; MELLO, H. (ed.). Spoken corpora and linguistic studies, Amsterdam: John Benjamins, 2014. p. 84-102. QUADROS, R. M. de. A transcrição de textos do Corpus de Libras. Revista Leitura, v.1 n.57, p. 8 -34, jan/jun 2016.

TAUB, S. Language from the body: iconicity and metaphor in American Sign Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.

UFSC. Libras. SignBank da Libras, 2020. Disponível em: http://signbank.libras.ufsc.br/. Acesso em: 20 nov. 2020.

Publicado

2020-12-30

Número

Sección

Dosier