José Mauro de Vasconcelos: o intérprete e as traduções do Brasil

Autores

  • Andréa Borges Leão UFC

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7984.2017v17n39p141

Resumo

Este artigo aborda a vida e a obra do escritor José Mauro de Vasconcelos. Tem o triplo objetivo de discutir comparativamente as lógicas de nacionalização e internacionalização da produção literária juvenil, os deslocamentos e inscrições operados na trajetória do autor e as correspondências entre a sua obra traduzida e os horizontes de expectativa dos leitores brasileiros, franceses e hispano-americanos. Assim, as contingências e escolhas no exercício aparentemente desconexo da profissão em José Mauro, intelectual que jamais alcançaria a altura do cânone, dão conta dos polos antagônicos que vão interagindo no espaço literário e orientando a indústria do livro, por todo o século XX: entre passeurs e guardiões das fronteiras nacionais, entre literatura tradicional tornada erudita e literatura estrangeira tornada popular massiva.

Biografia do Autor

Andréa Borges Leão, UFC

Andréa Borges Leão é Doutora em Sociologia e Pesquisadora do CNPq. É professora do Departamento de Ciências Sociais e do Programa de Pós-Graduação em Sociologia da Universidade Federal do Ceará.

Downloads

Publicado

2018-11-29

Edição

Seção

Dossiê Temático