A tradução de metáforas em tiras do Garfield

Autores

  • Arlene Koglin

DOI:

https://doi.org/10.5007/%25x

Resumo

Os estudos da tradução e de metáfora têm crescido consideravelmente nos últimos anos. Contudo, faz-se necessário discutir as dificuldades de tradução de metáforas. Segundo alguns teóricos, as metáforas podem constituir um problema de tradução uma vez que envolvem diferenças lingüísticas e culturais entre a língua fonte e a língua alvo. Após uma breve revisão sobre as concepções de metáfora – tradicional e moderna -, bem como as dificuldades e procedimentos para sua tradução com base na teoria descritivista de van den Broeck, esse artigo discutirá tais procedimentos em quatro tiras do Garfield selecionadas a partir dos anos de publicação 2005 e 2006. Os exemplos mostram que nem sempre os procedimentos descritos na literatura atendem às necessidades da prática, pois suas dificuldades e problemas estão associados às diferenças lingüísticas e culturais da língua fonte e da língua alvo. Disso decorre a necessidade constante de reflexão e aprimoramento do tradutor com relação à prática tradutória.

Biografia do Autor

Arlene Koglin

Possui mestrado (2008) em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina e graduou-se em Letras Português - Inglês pela Universidade Federal de Santa Maria (2005). É professora colaboradora do Departamento de Ciências Humanas da Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC). Tem experiência de pesquisa e de ensino na área de Letras, com ênfase em Língua Inglesa. Atua, principalmente, nos seguintes temas: tradução de metáforas, procedimentos de tradução, legendação, tradução do humor e ensino de língua estrangeira.

Downloads

Publicado

2006-01-01

Edição

Seção

Teoria, história e crítica da tradução