Texto, imagem e projeto gráfico na tradução de literatura infanto-juvenil

Adriana Maximino dos Santos Vannuzini

Resumo


A análise da obra ficcional constitui um recurso fundamental para levantar problemas potenciais de tradução, realizar planejamentos, estabelecer estratégias e tomar decisões. O
presente estudo visa discutir a relevância da análise do projeto gráfico, das ilustrações e do texto enquanto elementos formadores da obra ficcional e sua tradução. Traz ainda o objetivo
de contribuir para uma reflexão sobre a tarefa do tradutor da literatura infanto-juvenil, e outras áreas tradutológicas também, em relação ao processo de produção do livro traduzido. A
análise é realizada através de um corpus da literatura infanto-juvenil alemã contemporânea traduzida para o português.

Palavras-chave


Tradução de literatura infanto-juvenil; Projeto gráfico; Ilustrações; Coerência intersemiótica; Ficção traduzida; Literatura alemã.

Texto completo:

PDF/A


DOI: http://dx.doi.org/10.5007/%25x

Sci. Trad., © 2005, UFSC, Florianópolis, SC, Brasil, eISSN 1980-4237

Creative Commons License
Scientia Traductionis is licensed under a Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.