Charles Baudelaire: esboços para uma poética da tradução
DOI:
https://doi.org/10.5007/%25xResumo
O projeto de tradução das obras de Edgar Allan Poe ao francês empreendido por Baudelaire figura como um dos mais famosos e sucedidos êxitos literários de divulgação da obra de um escritor, em língua de chegada. Por essa razão, parece pertencer mais a uma história da tradução, do que propriamente àquela literária, da qual faz parte. O processo de tradução das obras do escritor norte-americano, do primeiro contato às últimas traduções, é evidenciado por Baudelaire tanto em seu epistolário quanto em seus ensaios estéticos. A partir da noção de “crítica poética” desenvolvida pelo poeta francês, este artigo procura levantar esboços de uma poética da tradução presente na obra de Baudelaire, e cujas noções podem ser levadas ao campo da crítica da tradução.Downloads
Publicado
2010-03-25
Edição
Seção
Artigos
Licença
Os Direitos Autorais para trabalhos publicados neste periódico são do periódico. Scientia Tradutionis não se responsabiliza pelos conceitos, idéias e opiniões emitidas pelos autores desses trabalhos.
Scientia Traductionis is licensed under a Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.