Charles Baudelaire: esboços para uma poética da tradução

Autores

  • Gleiton Lentz Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.5007/%25x

Resumo

O projeto de tradução das obras de Edgar Allan Poe ao francês empreendido por Baudelaire figura como um dos mais famosos e sucedidos êxitos literários de divulgação da obra de um escritor, em língua de chegada. Por essa razão, parece pertencer mais a uma história da tradução, do que propriamente àquela literária, da qual faz parte. O processo de tradução das obras do escritor norte-americano, do primeiro contato às últimas traduções, é evidenciado por Baudelaire tanto em seu epistolário quanto em seus ensaios estéticos. A partir da noção de “crítica poética” desenvolvida pelo poeta francês, este artigo procura levantar esboços de uma poética da tradução presente na obra de Baudelaire, e cujas noções podem ser levadas ao campo da crítica da tradução.

Biografia do Autor

Gleiton Lentz, Universidade Federal de Santa Catarina

Doutorando em Teoria da Literatura (PGLB, Teoria da Modernidade)

Downloads

Publicado

2010-03-25

Edição

Seção

Artigos