Charles Baudelaire: esboços para uma poética da tradução

Autor/innen

  • Gleiton Lentz Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.5007/%25x

Abstract

O projeto de tradução das obras de Edgar Allan Poe ao francês empreendido por Baudelaire figura como um dos mais famosos e sucedidos êxitos literários de divulgação da obra de um escritor, em língua de chegada. Por essa razão, parece pertencer mais a uma história da tradução, do que propriamente àquela literária, da qual faz parte. O processo de tradução das obras do escritor norte-americano, do primeiro contato às últimas traduções, é evidenciado por Baudelaire tanto em seu epistolário quanto em seus ensaios estéticos. A partir da noção de “crítica poética” desenvolvida pelo poeta francês, este artigo procura levantar esboços de uma poética da tradução presente na obra de Baudelaire, e cujas noções podem ser levadas ao campo da crítica da tradução.

Autor/innen-Biografie

Gleiton Lentz, Universidade Federal de Santa Catarina

Doutorando em Teoria da Literatura (PGLB, Teoria da Modernidade)

Veröffentlicht

2010-03-25

Ausgabe

Rubrik

Artigos