Breve Introdução ao Pensamento Tradutológico de Jiří Levý

Filipe Neckel

Resumo


http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2012n11p10

Neste artigo, apresento os as-pectos mais salientes da teoria da tradução do historiador e pesquisador tcheco Jiří Levý (1926–1967). Por meio de uma reconstrução introdutória, lanço luz sobre dois trabalhos de meados dos anos 60 representativos de seu pensamento, que, contudo recebeu pouco ou nenhum reconhecimento por seus pares no Ocidente; a saber: Die literarische Übersetzung (1969 [1963]) e Translation as a decision process (2000 [1966]) – traduzidos ao português, nessa ordem, integral e parcialmente, neste número de Scientia Traductionis. Oferece-se, pois, um panorama do papel de Levý como teórico e destaca-se a importância de suas teorias para a história, a crítica e a prática da tradução.


Palavras-chave


Jiří Levý; Estudos da Tradução; Tradução Literária

Texto completo:

PDF/A


DOI: http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2012n11p10

Sci. Trad., © 2005, UFSC, Florianópolis, SC, Brasil, eISSN 1980-4237

Creative Commons License
Scientia Traductionis is licensed under a Creative Commons - Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.